Breakdown of In Zukunft werde ich früher gehen, damit ich den Zug nicht verpasse.
Questions & Answers about In Zukunft werde ich früher gehen, damit ich den Zug nicht verpasse.
In Zukunft literally translates as “in future” but is best understood as “from now on” or “going forward.” You use it to announce a change in habits or plans that applies to times after now.
Example synonyms:
- zukünftig (adjective/adverb)
- in der Zukunft (more formal, but less common in this context)
- werde gehen is the future tense (Futur I) in German.
- German often uses the present tense for near-future events (e.g. Ich gehe morgen. = “I’m going tomorrow.”).
- Here, werde … gehen emphasizes a deliberate decision or promise about the future: “I will go earlier from now on.”
German follows the V2 rule: the finite verb must be in the second position.
- First position: any element (here the time adverbial In Zukunft)
- Second position: the conjugated verb (werde)
- Third position: the subject (ich), and so on.
Order here:
- In Zukunft (time)
- werde (verb)
- ich (subject)
- früher (adverb)
- gehen (infinitive)
Früher is the comparative form of früh (“early”). As an adverb here, it means “earlier” (than before).
Example:
- Ich komme früher. = “I’m coming earlier.”
damit introduces a subordinate (purpose) clause. In German, every subordinate clause must be preceded by a comma.
Main clause, comma, subordinate clause.
- damit = “so that” or “in order that,” introducing a clause with its own subject.
- um … zu = “in order to,” using an infinitive construction without a new subject.
Use damit when you want a full clause or when the subject would change:
- Damit er nicht schwitzt, öffnet er das Fenster.
Use um … zu when the subject remains the same and you prefer an infinitive:
- Er öffnet das Fenster, um nicht zu schwitzen.
In your sentence you could say either:
- …werde ich früher gehen, damit ich den Zug nicht verpasse.
- …werde ich früher gehen, um den Zug nicht zu verpassen.
German subordinate clauses are verb‑final. The conjugated verb (verpasse) goes to the very end.
The verb verpassen (“to miss”) is a transitive verb that takes a direct object. Direct objects in German appear in the accusative case.
- nicht negates the verb phrase “miss the train,” so it sits directly before the verb in a subordinate clause: den Zug nicht verpasse.
- You could say “damit ich nicht den Zug verpasse,” but that shifts the emphasis to “not the train” rather than “not missing.” The original order is more neutral.