Plus je lis les messages du secrétariat, moins je trouve la procédure compliquée.

Breakdown of Plus je lis les messages du secrétariat, moins je trouve la procédure compliquée.

je
I
lire
to read
plus
more
trouver
to find
le message
the message
moins
less
compliqué
complicated
du
from
le secrétariat
the office
la procédure
the procedure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Plus je lis les messages du secrétariat, moins je trouve la procédure compliquée.

What does plus ... moins ... mean here?

This is a very common French pattern called a correlative comparative:

  • Plus ..., moins ... = The more ..., the less ...
  • Other common patterns are:
    • Plus ..., plus ... = The more ..., the more ...
    • Moins ..., moins ... = The less ..., the less ...
    • Moins ..., plus ... = The less ..., the more ...

So in your sentence:

  • Plus je lis ... = The more I read ...
  • moins je trouve ... = the less I find / the less I consider ...

It does not mean simply more and less in isolation. In this structure, they introduce two linked ideas.

Why is the word order Plus je lis ..., not something like Je lis plus ...?

Because this is a fixed French structure.

In ordinary sentences:

  • Je lis plus = I read more

But in the correlative pattern:

  • Plus je lis, moins je trouve... = The more I read, the less I find...

So plus comes first because it introduces the first half of the comparison.

A useful way to think about it:

  • Je lis plus describes one fact.
  • Plus je lis, moins... sets up a relationship between two facts.

French does this very naturally, just as English puts the more at the front in the more I read.

Why is there a comma in the sentence?

The comma separates the two linked parts of the comparison:

  • Plus je lis les messages du secrétariat
  • moins je trouve la procédure compliquée

It works much like in English:

  • The more I read the messages from the office, the less I find the procedure complicated.

The comma helps show the pause between the two halves. In writing, it is standard and very helpful for clarity.

What does du secrétariat mean exactly?

Du secrétariat means from the secretariat / from the administrative office / from the office staff, depending on context.

Here:

  • les messages du secrétariat = the messages from the secretariat

Grammatically, du is the contraction of:

  • de + le = du

So:

  • le secrétariat = the secretariat / the office
  • les messages du secrétariat = the messages of/from the secretariat

In real English, from the office is often the most natural translation.

Why is it les messages and not des messages?

Because les messages refers to a specific set or category of messages: the messages coming from the secretariat.

Compare:

  • Je lis des messages. = I read some messages.
  • Je lis les messages du secrétariat. = I read the messages from the secretariat.

Using les suggests these messages are identifiable in context, not just random messages.

So here, les is natural because the phrase is talking about a particular group: the secretariat’s messages.

Why does French use je trouve la procédure compliquée? Why not just say je trouve compliquée?

Because compliquée is describing la procédure, so French normally keeps the noun there:

  • je trouve la procédure compliquée = I find the procedure complicated

The structure is:

  • trouver + noun + adjective

Examples:

  • Je trouve ce livre intéressant. = I find this book interesting.
  • Elle trouve le film ennuyeux. = She finds the film boring.

So in your sentence:

  • la procédure = the thing being judged
  • compliquée = the description of that thing

You usually need both.

Why is it compliquée with -ée at the end?

Because compliquée agrees with la procédure, which is feminine singular.

  • la procédure = feminine singular
  • so the adjective becomes compliquée

Compare:

  • le processus est compliqué → masculine singular
  • la procédure est compliquée → feminine singular
  • les démarches sont compliquées → feminine plural

Even though the adjective comes after trouver, it still agrees with the noun it describes.

Why is there no ne with moins? Isn’t moins sometimes negative?

Here, moins is not part of a negation. It simply means less in a comparison.

So:

  • moins je trouve la procédure compliquée = the less I find the procedure complicated

This is different from a negative sentence such as:

  • Je ne trouve pas la procédure compliquée. = I do not find the procedure complicated.

In your sentence, moins is comparative, not negative, so ne is not needed.

Does trouver here really mean to find?

Not in the literal sense of locating something.

Here trouver means:

  • to find
  • to consider
  • to think

So:

  • Je trouve la procédure compliquée means I find the procedure complicated or I consider the procedure complicated

This is a very common use of trouver in French.

Examples:

  • Je trouve ce cours utile. = I find this class useful.
  • Tu trouves ça normal ? = Do you think that’s normal?
Why is the present tense used here?

French often uses the present tense for general truths, habits, and repeated situations.

So this sentence means something like:

  • As a general rule, the more I read the secretariat’s messages, the less complicated the procedure seems to me.

It is not necessarily about one single moment. It describes a repeated or ongoing relationship.

English does the same thing:

  • The more I read, the less confused I am.
Could I also say Plus je lis les messages du secrétariat, moins la procédure me semble compliquée?

Yes, absolutely. That is a very natural alternative.

Compare:

  • moins je trouve la procédure compliquée
  • moins la procédure me semble compliquée

Both are correct, but the nuance is slightly different:

  • je trouve ... compliquée = focuses on my judgment
  • me semble compliquée = focuses on how it seems to me

Both are common in French.

How is plus pronounced here? Is the final s pronounced?

Usually, yes.

In this sentence, plus in the comparative structure is normally pronounced pluSS with a final s sound:

  • Plus je lis... → the s is usually heard
  • moins is pronounced with a nasal sound at the end: mwan

This can be tricky because plus is not always pronounced the same way in French. For example:

  • je n’en veux plus often has no final s sound
  • but in comparisons like plus grand, plus intéressant, or plus je lis, the final sound is often heard

For learners, the safest approach is:

  • in comparative plus, expect the final s to be pronounced quite often
Is this a common and natural French sentence pattern?

Yes, very common and very natural.

French uses this pattern all the time, especially in speech and writing:

  • Plus j’étudie, plus je comprends.
  • Plus il parle, moins je l’écoute.
  • Moins tu stresses, mieux tu travailles.

So your sentence is built on a very useful pattern worth learning well. Once you know it, you can create many similar sentences easily.