Breakdown of Si elle se trompe pendant l'entretien, elle respire calmement et continue de répondre.
Questions & Answers about Si elle se trompe pendant l'entretien, elle respire calmement et continue de répondre.
In French, you normally do not use the future tense in the si-clause.
Typical pattern:
- Si + présent, présent / futur / impératif
Your sentence:
- Si elle se trompe pendant l'entretien, elle respire calmement et continue de répondre.
This is the present–present pattern, which often expresses:
- a general rule
- a habit
- instructions or advice
It’s similar to English:
- If she makes a mistake during the interview, she breathes calmly and keeps answering. (instruction / habit)
You could also say, talking about a specific future interview:
- Si elle se trompe pendant l'entretien, elle respirera calmement et continuera de répondre.
But you must not say:
- ✗ Si elle se trompera… (future in the si-clause is wrong in this kind of construction).
Se tromper is a reflexive verb that means to make a mistake, to be wrong, to get something wrong.
Examples:
- Je me trompe. = I’m wrong / I’m making a mistake.
- Elle s’est trompée de numéro. = She dialed the wrong number.
Without the reflexive pronoun, tromper usually means to deceive / to cheat on someone:
- Il trompe sa femme. = He is cheating on his wife.
- Elle m’a trompé. = She deceived me / She cheated on me.
So:
- elle se trompe = she makes a mistake / she is wrong
- elle trompe quelqu’un = she deceives / cheats on someone
Pendant is the normal preposition for during in the sense of throughout the duration of.
- pendant l'entretien = during the interview (over the span of the interview)
If you say:
- à l'entretien, it usually means at the interview (as an event, point in time or place), not focusing on the whole duration.
- Je dois être à l’entretien à 9h. = I have to be at the interview at 9.
Dans l'entretien with time is generally wrong; dans with time usually means in X time (from now):
- dans une heure = in an hour
So here, pendant l'entretien is the correct way to say during the interview.
Entretien is a masculine noun:
- un entretien
- l'entretien
Main meanings:
- Interview (job interview, oral exam, formal interview)
- un entretien d’embauche = a job interview
- Maintenance / upkeep
- l’entretien d’une voiture = maintenance of a car
- les frais d’entretien = maintenance costs
In your sentence, from context, l'entretien clearly means the interview (probably a job interview or oral examination).
Elle se trompe is a reflexive (or pronominal) verb form.
Structure:
- Subject pronoun + reflexive pronoun + conjugated verb
For se tromper in the present:
- je me trompe
- tu te trompes
- il / elle se trompe
- nous nous trompons
- vous vous trompez
- ils / elles se trompent
The reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) matches the subject and appears before the conjugated verb.
Meaning-wise, the reflexive pronoun shows that the subject is involved in the action on themselves. With se tromper, it just forms the idiomatic verb to be mistaken / to make a mistake.
Calmement is an adverb formed from the adjective calme.
Common pattern to build many adverbs:
- feminine form of the adjective (if different) + -ment
- calme → calmement
- vrai → vraiment
- heureux → heureusement
Position:
- Adverbs of manner (how?) usually go after the verb:
- elle respire calmement = she breathes calmly
- il parle doucement = he speaks softly
So elle respire calmement is the normal word order meaning she breathes calmly.
With an infinitive, both continuer de + infinitive and continuer à + infinitive are generally possible.
Examples:
- Elle continue de répondre.
- Elle continue à répondre.
Meaning: she continues answering / she keeps answering.
Nuances:
- In modern everyday French, they are often interchangeable.
- Some grammars say:
- continuer à is slightly more common before a verb of action
- continuer de may sound a bit more formal or literary
- Many native speakers freely alternate them in speech.
What you cannot say is:
- ✗ continuer répondre (you need de or à in between).
The verb répondre normally takes à when you mention what you are answering:
- répondre à une question = to answer a question
- répondre à quelqu’un = to answer someone
In your sentence, the object is understood from context:
- continuer de répondre (aux questions) = continue answering (the questions)
Because the object (the questions) is not explicitly stated, you simply use the bare infinitive répondre. If you added the object, you’d put à:
- continuer de répondre aux questions = to continue answering the questions
As written, with both verbs in the present:
- Si elle se trompe pendant l'entretien, elle respire calmement et continue de répondre.
it most naturally expresses:
- a general rule (what she does when this situation happens)
- or instructions (what she should do)
For a clearly future, one-time event, French often uses:
- Si + présent, futur
Example:
- Si elle se trompe pendant l’entretien, elle respirera calmement et continuera de répondre.
= If she makes a mistake during the interview, she will breathe calmly and will keep answering.
So:
- Present–present: habit, general truth, instructions.
- Present–future: specific future situation.
Both patterns are correct; the original feels more like a recommended strategy or typical behavior.
Key points:
Si elle
The i and e are separate: [si ɛl].se trompe
- se = [sə]
- trompe = [tʁɔ̃p]
- on = nasal vowel [ɔ̃]
- final -e is silent, but the p is pronounced here (unlike in many other words).
pendant = [pɑ̃dɑ̃]
- both en and an are nasal [ɑ̃]
- final t is silent.
l'entretien = [lɑ̃tʁətjɛ̃]
- en is nasal again.
- there is a liaison: pendant l’entretien can be pronounced [pɑ̃dɑ̃ lɑ̃tʁətjɛ̃], with the t of pendant linking to the l.
respire = [ʁɛspiʁ]
- final -e is silent; you hear [ʁ] at the end.
calmement = roughly [kalməmɑ̃]
- the l is pronounced.
- -ment is pronounced [mɑ̃] with a nasal vowel.
- continue = [kɔ̃tinɥ] (in careful speech [kɔ̃tinɥ] or [kɔ̃tinœ] depending on accent)
- de répondre
- de = [də]
- répondre = [ʁepɔ̃dʁ]
- nasal on again
- final -re is pronounced as a single [ʁ] consonant.
Speaking slowly and linking words lightly (e.g. elle_respire, continue_de_répondre) will help the rhythm sound more natural.