Breakdown of À l’aéroport, quelques personnes remplissent des papiers; la plupart ne prennent que leur passeport.
Questions & Answers about À l’aéroport, quelques personnes remplissent des papiers; la plupart ne prennent que leur passeport.
Why is it À l’aéroport and not au aéroport?
Because the noun aéroport begins with a vowel sound, the definite article le becomes l’ (elision). The preposition + article is therefore à l’ (not au). Patterns:
- à + le → au (ex: au stade)
- à + la → à la (ex: à la gare)
- à + l’ → à l’ (ex: à l’aéroport)
- à + les → aux (ex: aux aéroports)
What’s the difference between À l’aéroport and Dans l’aéroport?
Why is there a comma after À l’aéroport?
How is the semicolon (;) used here in French?
What nuance does quelques have in quelques personnes?
Quelques means “a few, several.” It’s positive/neutral in tone (not necessarily “only a few”). It’s an invariable determiner used directly before a plural noun: quelques personnes. Related:
- Pronoun: quelques-uns / quelques-unes (“a few of them”).
- Singular quelque has other uses (e.g., “some/any” before a singular noun, or “about/approximately” before a number: quelque dix personnes).
Why not say quelques gens?
Is personnes feminine, and does that affect agreement?
Why does remplissent end in -issent?
Remplir is a regular -IR verb of the “second group.” In the present tense, 3rd person plural ends in -issent: ils/elles remplissent. Mini-paradigm:
- je remplis, tu remplis, il/elle remplit
- nous remplissons, vous remplissez, ils/elles remplissent
What does remplir des papiers mean, exactly?
Why des papiers and not les papiers?
Why des papiers and not de papiers?
Can la plupart stand alone without de + noun?
Why is the verb plural after la plupart?
Does ne … que mean a negation?
No. Ne … que is a “restrictive” construction meaning only. It’s affirmative in meaning:
Where do I place que in ne … que?
Can I drop ne in ne … que in speech?
Why is it leur passeport and not leurs passeports?
Is prendre the best verb here, or should it be emporter/apporter?
All are possible, with nuances:
- prendre: very common and natural (“take”).
- emporter: “take along (an object) from here to there.” At an airport: n’emportent que leur passeport is precise.
- apporter: “bring (an object) to where the speaker/listener is).”
- amener/emmener: for people/animals (and sometimes objects metaphorically). In neutral narration, prendre is perfectly fine.
If I want to start with “Most people…,” how would I say it?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from À l’aéroport, quelques personnes remplissent des papiers; la plupart ne prennent que leur passeport to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions