Breakdown of La porte a été ouverte par Paul, mais la fenêtre est fermée par Marie.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from La porte a été ouverte par Paul, mais la fenêtre est fermée par Marie to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about La porte a été ouverte par Paul, mais la fenêtre est fermée par Marie.
It’s the passive voice in the passé composé. Structure:
- subject + a form of être in the chosen tense + past participle of the main verb (+ optional par
- agent)
- In passé composé, être itself is in passé composé: a été (has been)
- Then add the main verb’s past participle: ouverte (from ouvrir) Meaning-wise, French passé composé can map to English was opened or has been opened depending on context.
Agreement. In the passive, the past participle agrees with the subject in gender and number because it functions like an adjective.
- la porte (fem. sg.) → ouverte
- la fenêtre (fem. sg.) → fermée If it were masculine: le portail a été ouvert. If plural: les portes ont été ouvertes.
Yes. In passive constructions, the past participle agrees with the grammatical subject:
- La lettre a été écrite (fem. sg.)
- Les textes ont été corrigés (masc. pl.) This is different from many active-voice cases with avoir, where the participle does not agree with the subject.
- a été fermée focuses on a completed action/event (was/has been closed).
- est fermée usually describes a state (is closed). With an agent (par Marie), it can read as a present passive (the window is closed by Marie), often implying a general responsibility or the current resulting state due to her action. For a single completed action, a été fermée is clearer.
French lacks a dedicated progressive passive like English is being closed. More natural options:
- Active: Marie est en train de fermer la fenêtre.
- Passive (heavy but possible): La fenêtre est en train d’être fermée par Marie. Plain est fermée is usually read as a state or a general present passive, not a clear ongoing process.
It’s grammatical (present passive), but in everyday French it often sounds stiff for a specific ongoing event. Prefer:
- Active: Paul ouvre la porte (if it’s happening now)
- Passive past for a completed action: La porte a été ouverte par Paul Present passive is fine for general truths: Ce musée est financé par la ville.
With action verbs and a true agent (the doer), use par:
- ouverte par Paul, écrit par Victor Hugo De appears with certain participles/expressions (often feelings or perceptions) or when the relation isn’t an acting agent:
- aimé de tous, connu de ses pairs, respecté de ses élèves Also, for instruments/means, use avec (or sometimes à), not par:
- ouverte avec une clé
Yes. If the agent is unknown, irrelevant, or understood:
- La porte a été ouverte.
- La fenêtre est fermée.
- Completed past for both: Paul a ouvert la porte, mais Marie a fermé la fenêtre.
- Past then present: Paul a ouvert la porte, mais Marie ferme la fenêtre. French generally prefers active voice in everyday speech unless the passive is needed for focus or when the agent is unknown.
The default position is after the past participle:
- La porte a été ouverte par Paul. Fronting par Paul is possible for emphasis or style but is marked/literary: Par Paul, la porte a été ouverte.
- ouvrir is irregular. Key forms: present j’ouvre, tu ouvres, il ouvre, nous ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent; past participle ouvert (→ ouverte, ouverts, ouvertes by agreement).
- fermer is regular (-er verb). Past participle fermé (→ fermée, fermés, fermées).
- La porte [la pɔʁt], a été [a ete] (both é like in “café”), ouverte [uvɛʁt]
- la fenêtre [la fənɛtʁ], est fermée [ɛ fɛʁme]
- par [paʁ], Paul [pɔl], Marie [maʁi] The final -e in fermée/ouverte isn’t pronounced; it just marks feminine agreement.
- Masculine singular: Le portail a été ouvert par Paul.
- Feminine plural: Les fenêtres sont fermées par Marie.
- Masculine plural: Les volets ont été ouverts par Paul. Always make the past participle agree with the subject in passive constructions.