Elle nous le montre au coin de la pharmacie, puis elle nous le donne.

Breakdown of Elle nous le montre au coin de la pharmacie, puis elle nous le donne.

elle
she
donner
to give
nous
us
montrer
to show
le
it
puis
then
la pharmacie
the pharmacy
au coin de
at the corner of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Elle nous le montre au coin de la pharmacie, puis elle nous le donne.

Why is it Elle nous le and not Elle le nous?

Because French clitic pronouns follow a fixed order before a conjugated verb:

  • me, te, se, nous, vous
  • le, la, les
  • lui, leur
  • y
  • en

So with two objects, you say Elle nous le montre/donne, not Elle le nous montre/donne.

What are the functions of nous and le here?
  • le is the direct object (the thing being shown/given).
  • nous is the indirect object (the recipient: to us).

Both montrer and donner follow the pattern: verb + something (direct) + to someone (indirect): montrer/donner quelque chose à quelqu’un.

Could nous be the direct object with montrer?
Yes, but it would mean something else. Elle nous montre by itself means “She shows us (to someone)”—we are what’s being shown. In Elle nous le montre, the direct object is le (the thing), and nous is the recipient.
If the thing is feminine or plural, how does the sentence change?
  • Feminine singular: Elle nous la montre … puis elle nous la donne.
  • Plural: Elle nous les montre … puis elle nous les donne.
  • Before a vowel or mute h, le/la become l’: Elle nous l’apporte.
Does le ever mean “to him” here?
No. le is a direct object pronoun (him/it, masculine). “To him/her” is lui. For example: Elle le lui montre = “She shows it to him/her.” Don’t say Elle lui le montre.
Why do the object pronouns come before the verb in French when English puts them after?

French unstressed object pronouns are clitics that attach before a conjugated verb (except in the affirmative imperative). Compare:

  • Regular: Elle nous le donne.
  • Affirmative imperative: Donne-le-nous.
  • Negative imperative returns to pre-verb order: Ne nous le donne pas.
How would this look in the past, and does agreement apply?

Passé composé:

  • Elle nous l’a montré au coin de la pharmacie, puis elle nous l’a donné.

With auxiliary avoir, the past participle agrees with a preceding direct object. If l’ refers to a feminine noun: Elle nous l’a donnée/montrée. If plural: donnés/données; montrés/montrées.

Can I drop the second elle after puis?

Yes. You can write either:

  • …, puis elle nous le donne. (more explicit)
  • …, puis nous le donne. (common and correct; the subject is understood)
Do I have to repeat the object pronouns with the second verb?
Yes. Each conjugated verb needs its own clitics. Say Elle nous le montre et (puis) nous le donne, not Elle nous le montre et (puis) le donne (which drops the recipient) or … et (puis) donne (which drops both objects).
Is au coin de la pharmacie idiomatic?

It can be, if you literally mean “at the corner of the pharmacy (building).” More common options for “by the pharmacy at the street corner” are:

  • au coin de la rue, près de la pharmacie
  • à l’angle (de la rue), près de la pharmacie
  • devant/à côté de la pharmacie
Could I replace au coin de la pharmacie with a pronoun?

Yes. You can use the place pronoun y:

  • Elle nous l’y montre, puis elle nous le donne. Note the spelling l’y (elision of le before the vowel sound of y). In speech, many would simply use : Elle nous le montre là.
Where do ne… pas and adverbs go with these pronouns?
  • Negation: Elle ne nous le montre pas (au coin…). / Elle ne nous le donne pas.
  • Common adverbs go after the verb (or between auxiliary and past participle): Elle nous le montre souvent. / Elle nous l’a souvent montré.
Can I say Elle nous donne le or Elle montre nous le?
No with pronouns; clitics must go before the verb: Elle nous le donne/monstre. If you use a full noun, it goes after the verb: Elle nous donne le livre. Don’t say Elle montre nous le; say Elle nous montre le livre or Elle nous le montre.
How can I emphasize “to us”?

Use a stressed form for contrast or emphasis:

  • C’est à nous qu’elle le montre/donne.
  • Elle nous le donne, à nous ! (colloquial, contrastive) Don’t switch to à nous in place of nous unless you specifically want emphasis.
Are there good alternatives to puis, and do I need the comma?
  • Alternatives: ensuite (neutral), et puis (more conversational), après (temporal).
  • Comma: optional here; …, puis … is standard and aids readability.
What would the affirmative imperative look like?
  • Montre-le-nous au coin de la pharmacie, puis donne-le-nous.
  • Negative: Ne nous le montre pas…, et ne nous le donne pas.