Je serre Marie dans mes bras quand elle finit son boulot.

Breakdown of Je serre Marie dans mes bras quand elle finit son boulot.

je
I
Marie
Marie
elle
she
dans
in
quand
when
mes
my
son
her
finir
to finish
serrer
to hug
le bras
the arm
le boulot
the job
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je serre Marie dans mes bras quand elle finit son boulot.

What does serrer mean in this context?
Here serrer means “to hug” or “to hold tightly.” Although serrer can also mean “to squeeze” or “to tighten,” the fixed expression serrer quelqu’un dans les bras idiomatically means “to hug someone.”
Why is it dans mes bras and not à mes bras?
The idiom is serrer dans les bras—literally “to squeeze into the arms.” Dans conveys “inside” the embrace. À mes bras isn’t used to express hugging; you’d hear faire un câlin or donner un câlin instead.
Can I drop mes and say serrer Marie dans les bras?
Yes. Saying serrer Marie dans les bras is perfectly fine and common. Adding mes simply emphasizes that it’s your arms you’re using to hug her.
What’s the difference between serrer and embrasser?
Serrer dans les bras means “to hug.” Embrasser means “to kiss.” If you want to say “give someone a cuddle,” you can also use faire un câlin.
Why is it finit and not a fini?
Finit is the present-tense, third-person singular of finir (“il/elle finit”). The sentence describes a habitual or general action (“I hug Marie whenever she finishes work”), so you use the present tense for both verbs. Using elle a fini would put the finishing action in the past.
Why do we use the present tense after quand if the event is in the future?

In French, when you talk about a future event in a time clause introduced by quand, lorsque, dès que, etc., you still use the present tense in the subordinate clause. Example:
Je t’appellerai quand j’arriverai.
Similarly, for habitual or future contexts:
Je serre Marie dans mes bras quand elle finit son boulot.

Why is it son boulot and not sa boulot?
Because boulot is a masculine noun (un boulot). French possessives agree with the gender of the noun possessed, not the possessor’s gender. Since boulot is masculine, you use son.
What’s the nuance between boulot and travail?
Travail is the standard, neutral word for “work” or “job.” Boulot is more informal or slangy (“gig,” “job”). You’d say aller au travail in a formal setting but aller au boulot in casual conversation.
Why use elle instead of repeating Marie?
Elle is the third-person singular pronoun (“she”). French (like English) avoids needless repetition by substituting pronouns once a noun’s referent is clear. Here, elle clearly refers back to Marie.