Skanneri ei toimi toimistossa tänään, joten lähetän dokumentin sähköpostitse.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Skanneri ei toimi toimistossa tänään, joten lähetän dokumentin sähköpostitse.

Why is it Skanneri and not something like skanneria?

Because skanneri is the subject of the clause (The scanner doesn’t work), and Finnish normally uses the nominative form for a basic subject.
You’d see skanneria (partitive) mainly in different meanings/structures, e.g. if you were talking about an indefinite amount of “scanner” (rare) or in some existential/quantity-type sentences, not here.

How does the negation ei toimi work? Why isn’t the main verb conjugated?

Finnish negation uses a special negative verb (ei) that conjugates for person/number, and the main verb appears in the connegative form (a form that doesn’t show person).
So:

  • (se) toimii = it works
  • (se) ei toimi = it doesn’t work

Here it’s 3rd person singular: ei + toimi.

What tense is toimi / lähetän? Does it mean “today” or “right now”?

Both are present tense forms:

  • ei toimi = doesn’t work / isn’t working
  • lähetän = I send / I’m sending

Finnish present tense often covers both “general present” and “right now,” and it can also refer to the near future when the context makes it clear (here, tänään + the situation implies you’ll do it now/today).

What case is toimistossa and why is it used?

Toimistossa is the inessive case (-ssa/-ssä), meaning in/inside a place:

  • toimisto = office
  • toimistossa = in the office

It answers “where?” in the sense of being located within that place.

Could I also say toimistolla instead of toimistossa?

Sometimes, yes, but it changes the nuance:

  • toimistossa (inessive) = in the office (inside the space)
  • toimistolla (adessive) = at the office (at the location; not necessarily inside)

In everyday Finnish, both can occur depending on what you want to emphasize.

Why is there a comma before joten?

joten means so / therefore, and it typically introduces a result clause. In Finnish, it’s normal to place a comma before joten when it links two independent clauses:

  • Skanneri ei toimi…, joten lähetän…
What’s the difference between joten and koska?

They point in opposite logical directions:

  • koska = because (gives the reason)
    • Lähetän dokumentin sähköpostitse, koska skanneri ei toimi.
  • joten = so/therefore (gives the result)
    • Skanneri ei toimi, joten lähetän…

Both can be correct; they just frame the relationship differently.

Why is it lähetän and not lähettää or something else?

lähetän is the 1st person singular present tense of lähettää (to send):

  • minä lähetän = I send / I’m sending

Finnish often drops the pronoun minä because the verb ending -n already shows it’s “I.”

Why is the object dokumentin (with -n) instead of dokumenttia?

dokumentin is a total object form (often called accusative/genitive-looking in singular), used when the action is seen as complete / bounded: you send the whole document.
dokumenttia (partitive) would suggest an unbounded/ongoing idea like sending “some of the document,” sending it “in general,” or emphasizing the process rather than completion.

What does sähköpostitse mean grammatically? Is it a case ending?

sähköpostitse means by email / via email. It’s an adverbial form built with -itse, which expresses means/method (roughly “by way of”).
It’s not one of the most common “core” location cases like -ssa, but it’s a very common fixed way to say “via X”:

  • postitse = by mail
  • puhelimitse = by phone
  • sähköpostitse = by email

A common alternative is sähköpostilla (“with/by email”), which is also widely used.

Finnish has no articles—how do I know if it’s “a scanner” or “the scanner”?
You infer it from context. Finnish doesn’t have a/the, so Skanneri can mean a scanner or the scanner depending on what’s already known in the conversation (e.g., the office scanner you both know about).
Is skanneri a loanword, and how is it pronounced?

Yes, skanneri is a loanword (from “scanner”). Pronunciation follows Finnish spelling rules:

  • skan-ne-ri (three syllables)
  • nn is a long consonant (held a bit longer than a single n)
  • stress is on the first syllable: SKANneri