Breakdown of Kopiokone ei toimi toimistossa tänään, joten lähetän dokumentin sähköpostitse.
Questions & Answers about Kopiokone ei toimi toimistossa tänään, joten lähetän dokumentin sähköpostitse.
Finnish negation uses a separate negative verb ei, which is conjugated for person/number:
- minä en, sinä et, hän ei, me emme, te ette, he eivät
The main verb is in a special “negative form” (often identical to the stem / connegative form). Here:
- toimia (to work/function) → toimi after ei So ei toimi = does not work / isn’t working.
Both are in the Finnish present tense:
- (ei) toimi = present (“doesn’t work / isn’t working”)
- lähetän = present (“I send”)
Finnish present often covers near-future meaning too, so lähetän can naturally mean I’ll send depending on context (like English I’ll email it then).
dokumentin is the “total object” form (often genitive-looking singular), used when the action is seen as complete/whole: send the document (as a whole).
Compare:
- lähetän dokumentin = I’ll send the document (complete, one document / a finished action)
- lähetän dokumenttia = I’ll send (some of) the document / I’m in the process of sending / not necessarily complete
In many everyday sentences like this, the total object dokumentin is the default choice.
toimistossa is toimisto (office) + the inessive case -ssa/-ssä, meaning in something:
- toimisto → toimistossa = in the office
The inessive is used for being inside a place (contrast with movement into a place, which would use -Vn: toimistoon = into the office).
Yes, Finnish word order is quite flexible and is often used to manage emphasis or flow.
In this sentence, toimistossa tänään reads naturally as in the office today. You could also say:
- Kopiokone ei toimi tänään toimistossa (emphasis slightly more on today)
- Tänään kopiokone ei toimi toimistossa (fronting today for emphasis/contrast)
The meaning stays basically the same; the focus shifts a bit.
joten means so / therefore, introducing a result/consequence:
- Problem → joten → action/result
In contrast:
- koska = because, introduces a reason: I send it because the copier…
- niin can also mean so, but joten is a very clear “therefore” connector and is common in written/neutral Finnish.
So here: copier not working → joten I’ll send the document by email.
In Finnish, it’s standard to use a comma before connectors like joten when they link two independent clauses:
- Kopiokone ei toimi…, joten lähetän…
This is similar to English using a comma before so/therefore when it connects two full clauses.
sähköpostitse means by email / via email.
The ending -itse forms an adverb meaning “by way of / by means of” and is common with communication/transport words:
- puhelimitse = by phone
- postitse = by mail
- sähköpostitse = by email
It’s a fixed, idiomatic way to express the means/method.
Yes. sähköpostilla (adessive -lla) is also common and means essentially by email in everyday Finnish.
Typical nuance:
- sähköpostitse sounds a bit more formal/“by means of email”
- sähköpostilla is very normal conversational Finnish
Both are correct in this context.
Yes. kopiokone is a compound:
- kopio = copy
- kone = machine So kopiokone = copy machine / photocopier.
Finnish forms compounds very freely; the parts are usually written together as one word.