Breakdown of En halua asioida verkossa tänään, koska netti on jumissa.
Questions & Answers about En halua asioida verkossa tänään, koska netti on jumissa.
Finnish forms the present-tense negative with a special negative verb that is conjugated for person/number:
- en = I don’t
- et = you don’t (singular)
- ei = he/she/it doesn’t, etc.
So en halua is literally “I don’t (want)”. The main verb haluta (to want) then appears in a special form (see next question).
After the negative verb, Finnish uses the connegative form of the main verb (a form without the personal ending).
Compare:
- Affirmative: (Minä) haluan = I want
- Negative: (Minä) en halua = I don’t want
So halua is the connegative present form of haluta.
Yes. asioida is the first infinitive (the dictionary form), meaning to do errands / to deal with matters / to conduct business.
In haluan / en halua + infinitive, Finnish works like English want to + verb:
- en halua asioida = I don’t want to do errands / handle things
Yes, it’s idiomatic. asioida verkossa means doing practical tasks online (banking, filling forms, using e-services, shopping for necessities, etc.).
Common alternatives you may also see:
- hoitaa asioita verkossa = handle things online (very common)
- asioida netissä = same meaning, slightly more casual because netissä is more colloquial than verkossa
verkossa is the inessive case (-ssa/-ssä), meaning in something:
- verkko = network / web
- verkossa = in the web / online
Finnish often expresses “online” as being “in the web/network.”
Yes, you usually can:
- verkossa = slightly more neutral/formal
- netissä = more everyday/colloquial
Both mean “online” in this context.
It’s flexible. tänään (today) can move depending on emphasis:
- En halua asioida verkossa tänään... (neutral)
- En halua tänään asioida verkossa... (emphasis on today, e.g., “not today”)
- Tänään en halua asioida verkossa... (strong “today” topic)
Finnish word order is often used for focus rather than grammar constraints.
koska is the most common, neutral “because.” Alternatives include:
- sillä = “for / because” (often more written-style; typically links two main clauses)
- kun can sometimes mean “because” in Finnish, but it often means “when,” so learners should be cautious.
Your sentence uses koska naturally for a clear reason/explanation.
That is exactly what it means—Finnish just says it in a very everyday way:
- netti = the internet (casual)
- on jumissa = is stuck / jammed / not working / frozen
So netti on jumissa is a common spoken-style way to say the internet connection is not functioning.
jumissa comes from the noun/adjective-like word jumi (“jam/stuck state”) and is used in the inessive (-ssa) to describe being “in a jam/stuck.”
This is a common Finnish pattern for “state/condition” expressions:
- olla jumissa = to be stuck
- olla hukassa = to be lost
- olla paniikissa = to be in a panic
So on jumissa functions like “is stuck.”
Yes, with slight differences in register/precision:
- netti on jumissa = most casual, very common
- internet on jumissa = also fine, still fairly casual
- verkkoyhteys on jumissa = “the network connection is stuck/down” (more specific/technical)
Finnish often drops subject pronouns because the verb form (or here, the negative verb) shows the person:
- en already marks 1st person singular, so minä is optional.
You might add minä for contrast/emphasis:
- Minä en halua asioida verkossa tänään... = “I don’t want to…” (implying someone else might)
One natural version is:
- En halunnut asioida verkossa tänään, koska netti oli jumissa.
Notes:
- Negative verb stays en (present form), but the main verb becomes past participle-like: halunnut
- on (present “is”) becomes oli (“was”) in the reason clause.