Breakdown of Minun lupaukseni on, että opiskelen suomea joka päivä, ja yritän todella toteuttaa sen.
Questions & Answers about Minun lupaukseni on, että opiskelen suomea joka päivä, ja yritän todella toteuttaa sen.
In Finnish, possession can be shown in two ways:
- With a possessive pronoun: minun lupaus = my promise
- With a possessive suffix: lupaukseni = my promise
In standard language, they are often combined:
- minun lupaukseni = my promise
- minun = my (genitive of minä)
- lupaus = promise
- -ni = my (possessive suffix)
So yes, the meaning “my” is marked twice, but this is very normal and stylistically quite neutral in modern Finnish, especially with a pause or emphasis on minun.
You could also say:
- Lupaukseni on, että… – perfectly correct and a bit more compact.
- Minun lupaus on, että… – colloquial, grammar-wise a bit “looser”; you’ll hear this in speech.
In careful written Finnish, minun lupaukseni or just lupaukseni is preferred.
Lupaukseni is:
- in the nominative singular (basic subject form), and
- has the 1st person singular possessive suffix -ni (my).
Formation:
- Basic word: lupaus (promise)
- Stem: lupaukse- (you see this in many inflected forms)
- Nominative with possessive: lupaukseni
- the -se- part disappears in this form: lupaukse- → lupauks-
- plus -ni → lupaukseni
So the full breakdown is: lupaus (promise) + -kse- (stem element) + -ni (my).
On is the 3rd person singular form of olla (to be). The pattern is:
- X on, että Y = X is that Y…
So the structure is:
- Minun lupaukseni on, että opiskelen…
= My promise is that I study…
Common alternatives:
- Lupaukseni on opiskella suomea joka päivä.
(using an infinitive instead of an että-clause) - Olen luvannut opiskella suomea joka päivä.
(I have promised to study Finnish every day.)
The original is very natural: [Subject] + on, että + [clause].
Että is a conjunction meaning “that” (introducing a subordinate clause), similar to English:
- My promise is *that I will study Finnish every day.*
So:
- Main clause: Minun lupaukseni on
- Subordinate että-clause: että opiskelen suomea joka päivä
The comma before että is required in written Finnish when you introduce this kind of että-clause.
Finnish often uses the present tense where English uses the future.
- opiskelen suomea joka päivä
literally: I study / I am studying Finnish every day
but in context: I will study Finnish every day (ongoing/future habit)
There’s no separate future tense in Finnish. Future meaning is usually expressed by:
- present tense + a time expression:
opiskelen suomea joka päivä – clearly about a repeated action over time - or by context alone.
So using the present here is fully correct and normal.
Suomea is the partitive singular form of suomi (Finnish).
The verb opiskella (to study, to learn by studying) typically takes its object in the partitive, especially when you are talking about:
- studying / learning a subject in general (an ongoing, not-fully-delimited process)
Examples:
- opiskelen suomea – I study Finnish
- opiskelen historiaa – I study history
- opiskelen matematiikkaa – I study mathematics
So suomea is the usual and idiomatic choice after opiskelen.
Joka päivä literally means “every day”.
- joka = every / each
- päivä = day
It functions as a time adverbial and is quite flexible in word order:
- Opiskelen suomea joka päivä.
- Joka päivä opiskelen suomea. (slightly more emphasis on every day)
- In the full sentence:
- …että opiskelen suomea joka päivä (neutral)
- …että joka päivä opiskelen suomea (emphasis on every day)
All are grammatically correct; the difference is mostly nuance and emphasis.
Yritän is the 1st person singular present tense of the verb yrittää:
- yrittää = to try, to attempt
- yritän = I try / I will try
In the sentence:
- …ja yritän todella toteuttaa sen.
= …and I really try to carry it out.
Since the speaker is the one making and keeping the promise, yritän (I try) is the natural choice.
Todella here is an adverb meaning roughly “really / truly / genuinely”, reinforcing how seriously the person is trying.
Word order options:
- yritän todella toteuttaa sen (very natural, adverb after the verb)
- todella yritän toteuttaa sen (emphasizes the “really”)
- yritän toteuttaa sen todella (can sound like carry it out in a real way, more context-dependent)
The most neutral for “I really try to carry it out” is:
- yritän todella toteuttaa sen
Toteuttaa means “to carry out, to realize, to put into practice”.
- toteuttaa lupaus = to carry out / fulfill a promise (implement it in real life)
Other verbs you might see with lupaus (promise):
- pitää lupaus = literally to keep a promise (very common, idiomatic)
- täyttää lupaus = to fulfill a promise (more formal-sounding)
So:
- yritän todella toteuttaa sen = I really try to carry it out / make it happen
- You could also say: yritän todella pitää sen or yritän todella pitää lupaukseni
(meaning I really try to keep it / keep my promise).
Sen is a pronoun referring back to minun lupaukseni (my promise).
- lupaus is a t-word noun: se / sen / sitä, etc.
- Here we have sen, which can function as the genitive or accusative form.
Why sen and not sitä?
- With a full, definite object that you are aiming to “complete” (carry out fully), Finnish tends to use the total object (genitive/accusative-like form): sen.
- Sitä would be the partitive form and would suggest something more open-ended or incomplete, which doesn’t fit as well with the idea of fully carrying out a promise.
So:
- toteuttaa sen ≈ carry it out (completely)
- sen = that (promise), referring to minun lupaukseni.
The sentence:
- Minun lupaukseni on, että opiskelen suomea joka päivä, ja yritän todella toteuttaa sen.
has two coordinated parts connected by ja (and):
- Minun lupaukseni on, että opiskelen suomea joka päivä
- (minä) yritän todella toteuttaa sen
The second part could stand alone as:
- Yritän todella toteuttaa sen.
= I really try to carry it out.
Using ja links the definition of the promise with the effort to keep it, showing:
- not only what the promise is,
- but also that the speaker is actively trying to fulfill it.
So ja is natural and adds that extra nuance of “and also”.
Yes, for example:
- Lupaukseni on opiskella suomea joka päivä, ja yritän todella pitää sen.
(My promise is to study Finnish every day, and I really try to keep it.)
Or:
- Olen luvannut opiskella suomea joka päivä ja yritän todella toteuttaa sen.
(I have promised to study Finnish every day, and I really try to carry it out.)
The original sentence is already natural; these are just stylistic variations.