Breakdown of Tämän päivän sääennuste sanoo, että aamu on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen.
Questions & Answers about Tämän päivän sääennuste sanoo, että aamu on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen.
Tämän päivän literally means “of this day” or “this day’s”, i.e. “today’s”.
- tämä päivä = this day (basic form, nominative)
- tämän päivän = of this day / this day’s (both words in the genitive)
In the sentence:
Tämän päivän sääennuste = today’s weather forecast
we’re talking about the forecast belonging to this day, so the genitive is used, just like English uses ’s in today’s forecast. Finnish doesn’t usually say tämä päivä sääennuste; it needs that genitive structure.
Päivän is the genitive singular of päivä (day).
The pattern is:
- nominative: päivä – day
- genitive: päivän – of (the) day
The genitive is used for:
Possession / belonging
- Tämän päivän sääennuste – this day’s weather forecast / today’s weather forecast
Noun–noun chains (like English N1 of N2 or N2’s N1):
- kaupungin kartta – map of the city / city map
- Suomen pääkaupunki – the capital of Finland
So here päivän marks that the sääennuste (forecast) is tied to this day.
Yes. In Finnish, it’s very natural for inanimate things like forecasts, books, signs, etc. to “say” something using sanoa.
- Sääennuste sanoo, että… – The weather forecast says that…
- Kyltti sanoo, että… – The sign says that…
- Artikkeli sanoo, että… – The article says that…
You could also use other verbs:
- sääennuste kertoo, että… – the forecast tells that…
- sääennuste ennustaa, että… – the forecast predicts that…
But sääennuste sanoo is perfectly idiomatic and common.
Että is a subordinating conjunction meaning roughly “that” (as in “X says that Y…”).
Structure:
- Tämän päivän sääennuste sanoo, että aamu on pilvinen…
– Today’s weather forecast says that the morning will be cloudy…
The part after että (että aamu on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen) is a subordinate clause (a content clause) giving the content of what the forecast “says”.
Finnish almost always puts a comma before että when it starts such a subordinate clause, even in cases where English would not always put a comma.
Yes, the second on is simply left out because it is understood. This is normal in Finnish.
Full version:
… että aamu on pilvinen mutta iltapäivä on tuulinen.Common, natural version:
… että aamu on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen.
When you have the same verb repeated in a parallel structure, Finnish often drops the second (and third, etc.) occurrence if it is clear from context:
- Aamu on pilvinen ja iltapäivä (on) tuulinen.
- Hän on väsynyt ja sinä (olet) iloinen.
Both forms are grammatically correct; the shorter one is just more economical.
Both exist, but they are used in different structures.
Pilvinen – adjective (cloudy)
Used as a predicate adjective with olla:- Aamu on pilvinen. – The morning is cloudy.
- Iltapäivä on tuulinen. – The afternoon is windy.
Here aamu and pilvinen agree in case and number (both nominative singular).
Pilvistä – partitive form of the noun pilvi (cloud)
Used in impersonal weather expressions:- On pilvistä. – It is cloudy. (literally “there is cloudiness”)
- Aamulla on pilvistä. – In the morning it is cloudy.
So:
- Aamu on pilvinen. – describes the morning as a cloudy period.
- Aamulla on pilvistä. – says that during the morning the weather is cloudy.
In your sentence, we’re describing aamu and iltapäivä as entities with properties, so pilvinen and tuulinen are the right forms.
These are different parts of the day:
- aamu – morning, roughly from when people wake up until maybe 9–10 a.m.
- aamupäivä – literally “morning-day”, often used for late morning, say ~9–12.
- iltapäivä – literally “evening-day”, but actually afternoon, roughly 12–17/18.
In everyday use the boundaries are fuzzy, but:
- If you say aamu on pilvinen, you’re talking about the earlier part of the day.
- If you want to be more precise about late morning vs afternoon, you might say, for example:
- Aamupäivä on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen.
Yes, sääennuste is a compound:
- sää – weather
- ennuste – forecast, prediction
So sääennuste literally is “weather forecast”.
You might also see related words:
- ennustaa – to predict, to forecast
- ennustus – a prediction, often with a more “prophecy / guess” feel
- sääennustus exists but is much less common and can sound slightly less standard or more colloquial; sääennuste is the normal word for a weather forecast.
Yes. They are adjectives formed with the suffix -inen, which often means “having X / characterized by X”.
- pilvi (cloud) → pilvinen (cloudy, full of clouds)
- tuuli (wind) → tuulinen (windy, full of wind)
Other common examples:
- lumi (snow) → luminen (snowy)
- onni (luck, happiness) → onninen is not used, but onnellinen (happy) uses a related pattern
- suola (salt) → suolainen (salty)
So -inen is a very common adjective-forming suffix in Finnish, which is why you see it a lot in weather words like pilvinen, tuulinen, luminen, aurinkoinen (sunny).
You can say Tänään sääennuste sanoo, että…, but it changes the nuance:
Tämän päivän sääennuste sanoo, että…
– Today’s weather forecast says that…
Focus: the forecast for this day.Tänään sääennuste sanoo, että…
– Today, the weather forecast says that…
Focus: what the forecast happens to say today (maybe compared to what it said yesterday).
They are both grammatically correct. If you mean the forecast for today’s weather, Tämän päivän sääennuste is the most natural and precise phrase.
Yes, Finnish word order is quite flexible, especially with parallel elements like this. All of these are possible:
- … että aamu on pilvinen mutta iltapäivä tuulinen.
- … että iltapäivä on tuulinen mutta aamu pilvinen.
- … että aamu on pilvinen ja iltapäivä on tuulinen.
The main effect of changing order is focus or emphasis, not basic meaning. For example:
- Starting with iltapäivä might highlight the afternoon more (e.g. if that’s the surprising part).
- Repeating on can make the sentence a bit slower and clearer, but not more correct.
So you can move these parts around quite freely as long as the sentence remains clear.