Koska tämä työpaikka on kilpailtu, haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Koska tämä työpaikka on kilpailtu, haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa.

What does koska mean here, and can it start the sentence like this?

Koska means because / since here. It introduces a reason:

  • Koska tämä työpaikka on kilpailtu, ...
    Because / Since this job is competitive, ...

In Finnish it is completely normal to start a sentence with koska + clause, then put the main clause:

  • Koska sataa, pysyn kotona.
    Because it’s raining, I’ll stay home.

You could also put the koska-clause at the end:

  • Haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa, koska tämä työpaikka on kilpailtu.

The meaning is basically the same, but starting with koska puts a bit more emphasis on the reason first.

Why is there a comma after kilpailtu?

In Finnish, you normally put a comma between:

  • a subordinate clause (here: koska tämä työpaikka on kilpailtu)
    and
  • the main clause (here: haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa).

So the pattern is:

[Koska‑clause], [main clause].

If you reverse the order and put the koska‑clause at the end, there is usually no comma before koska:

  • Haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa koska tämä työpaikka on kilpailtu.
What exactly does kilpailtu mean, and why not just say “competitive” with some other word?

Kilpailtu is the past passive participle of kilpailla (to compete). Literally it means something like “competed for”.

So:

  • tämä työpaikka on kilpailtu
    literally: this job is competed for
    natural English: this job is competitive / highly sought-after / in high demand

In Finnish, kilpailtu is very commonly used like an adjective in contexts like:

  • kilpailtu ala – a competitive field
  • kilpailtu markkina – a competitive market
  • kilpailtu paikka – a sought-after / competitive position

You could use an adjective like kilpailullinen, but:

  • kilpailtu työpaikka = a job many people are trying to get
  • kilpailullinen työpaikka would sound more like a workplace that is competitive on the market, or has a competitive atmosphere, and it’s much less idiomatic here.

So kilpailtu is the natural choice when many people are trying to get that job.

Is kilpailtu here an adjective or part of a verb form?

Formally, kilpailtu is a passive past participle of kilpailla. In this sentence it’s used in a predicative position and functions like an adjective:

  • tämä työpaikka on kilpailtu
    this job is competitive / competed for

You can think of it similarly to English past participles used as adjectives:

  • the job is sought-after
  • the book is widely read

So grammatically:
on (3rd person singular of olla, to be) + kilpailtu (participle used adjectivally).

Could you also say tämä on kilpailtu työpaikka? Does it mean the same?

Yes:

  • Tämä työpaikka on kilpailtu.
  • Tämä on kilpailtu työpaikka.

Both are natural and mean essentially the same thing.

Subtle nuance:

  • Tämä työpaikka on kilpailtu. – Slightly more focus on this particular job (the position itself) being competitive.
  • Tämä on kilpailtu työpaikka. – First introduces “this” as a job, then characterizes it as competitive.

In everyday speech, there is no big difference; both are fine.

What is the structure haluan harjoitella? Why is harjoitella not conjugated?

Haluan is the 1st person singular of haluta (to want):
haluan = I want.

Finnish often uses haluta + 1st infinitive:

  • haluan syödä – I want to eat
  • haluan oppia – I want to learn
  • haluan harjoitella – I want to practice

So harjoitella is in the basic infinitive form (the dictionary form). It’s not conjugated because it's governed by haluan.

If you conjugated harjoitella (harjoittelen), you would be saying:

  • Harjoittelen työhaastattelua ystävän kanssa. – I am practicing the job interview with a friend.

That describes what you are doing, not what you want to do.

Why is it harjoitella and not harjoittaa?

Both exist, but they’re different verbs:

  • harjoitella – to practice, train, rehearse (for yourself)

    • harjoitella pianoa – to practice the piano
    • harjoitella työhaastattelua – to practice / rehearse the job interview
  • harjoittaa – to conduct, exercise, carry on (more formal/abstract)

    • harjoittaa liiketoimintaa – to conduct business
    • harjoittaa uskontoa – to practice a religion

For practicing skills or performances (languages, sports, interviews, instruments), the natural verb is harjoitella.

Why is it työhaastattelua and not työhaastattelu or työhaastattelun?

Työhaastattelua is in the partitive singular. Many verbs in Finnish, including harjoitella, typically take the partitive for the thing you are practicing:

  • harjoitella pianoa – to practice the piano
  • harjoitella suomea – to practice Finnish
  • harjoitella työhaastattelua – to practice a job interview

So the base word is työhaastattelu (job interview), and with harjoitella it becomes työhaastattelua (partitive).

You could see työhaastattelun (genitive) in other structures, for example:

  • pelkään työhaastattelun epäonnistumista – I fear the failure of the job interview

But with harjoitella, the standard object case is the partitive.

What exactly is työhaastattelu made of? Why is it written as one word?

Työhaastattelu is a compound noun:

  • työ – work, job
  • haastattelu – interview

Together: työhaastattelujob interview

In Finnish, many noun–noun combinations that form a fixed concept are written as one word:

  • työpaikka – job, workplace (työ
    • paikka)
  • keskusteluohjelma – talk show (keskustelu
    • ohjelma)
  • työhaastattelu – job interview (työ
    • haastattelu)

Writing them as separate words (työ haastattelu) is incorrect and can cause confusion.

Why is it ystävän kanssa and not just ystävä kanssa?

The postposition kanssa (with) normally requires the genitive form of the noun:

  • ystävä (nominative) → ystävän (genitive)
  • ystävän kanssa – with a friend

Same pattern:

  • äitiäidin kanssa – with (my) mother
  • opettajaopettajan kanssa – with the teacher

So ystävä kanssa would be ungrammatical in standard Finnish.

What is the difference between ystävän kanssa and ystäväni kanssa?

Both are grammatical, but they differ in how specific and personal they are:

  • ystävän kanssawith a friend (unspecified whose friend, could be any friend)
  • ystäväni kanssawith my friend (explicitly your friend)

ystäväni combines ystävä + possessive suffix -ni (my).
So you can choose based on whether you want to stress that it’s your friend:

  • haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa – I want to practice with a friend (not specified further).
  • haluan harjoitella työhaastattelua ystäväni kanssa – I want to practice with my friend.
Can I change the word order, like Haluan ystävän kanssa harjoitella työhaastattelua?

Yes, Finnish word order is fairly flexible, and your example is grammatical:

  • Haluan harjoitella työhaastattelua ystävän kanssa.
  • Haluan ystävän kanssa harjoitella työhaastattelua.

Both are fine. The default, most neutral order tends to place harjoitella + object first and ystävän kanssa (the “with”-phrase) after it, but changing the order usually just shifts subtle emphasis:

  • harjoitella työhaastattelua – focusing on the activity first
  • ystävän kanssa harjoitella – a bit more focus on doing it with a friend
Could I just say harjoitella haastattelua without työ-?

You can, but the meaning becomes more general:

  • harjoitella haastattelua – to practice an interview (could be any kind of interview)
  • harjoitella työhaastattelua – to practice a job interview specifically

In your sentence, työhaastattelua is better, because the context is clearly about a job.

Is this sentence formal or informal? How would it sound in very colloquial Finnish?

The given sentence is neutral and standard – suitable for written and spoken Finnish in most contexts.

A very colloquial spoken version could look like:

  • Koska tää työpaikka on tosi kilpailtu, haluun harjoitella työhaastattelua kaverin kaa.

Changes:

  • tämätää (colloquial “this”)
  • haluanhaluun (spoken reduction)
  • ystävänkaverin (more casual “friend / buddy”)
  • kanssakaa (spoken form)

But for learning and for any formal or neutral context, your original sentence is perfect.