Menemme tänään suureen kauppakeskukseen koko perheen kanssa.

Breakdown of Menemme tänään suureen kauppakeskukseen koko perheen kanssa.

mennä
to go
tänään
today
me
we
kanssa
with
suuri
big
perhe
the family
koko
whole
-een
to
kauppakeskus
the shopping mall
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Menemme tänään suureen kauppakeskukseen koko perheen kanssa.

Why is there no me (we) in the sentence?

In Finnish the personal ending on the verb already shows the subject, so the pronoun is usually dropped.

  • menemme = me menemme = we go / we are going

Because -mme clearly marks first person plural, me is not needed unless you want to emphasize it:

  • Me menemme tänään… = WE are going today… (contrast or emphasis)
What exactly does menemme mean, and how is it formed?

Menemme is the present tense, first person plural form of the verb mennä (to go).

Conjugation (present tense):

  • minä menen – I go
  • sinä menet – you (sg) go
  • hän menee – he/she goes
  • me menemme – we go
  • te menette – you (pl) go
  • he menevät – they go

So menemme on its own already means we go / we are going. Finnish does not distinguish simple present and present continuous the way English does.

What does tänään literally mean, and how is it different from tänä päivänä?

Tänään is a fixed adverb meaning today. It is the most natural, everyday way to say today.

Tänä päivänä literally means on this day, and in modern Finnish it often has a more general or stylistic meaning:

  • Tänä päivänä = nowadays / in this day and age

So:

  • Menemme tänään… – We are going today (a specific day).
  • Tänä päivänä ihmiset matkustavat paljon. – People travel a lot these days / nowadays.
Why does suuri become suureen here? What is that -een ending?

Suureen is the illative case of suuri (big). The illative often corresponds to English to / into.

  • suuri kauppakeskus – a big shopping centre (basic form)
  • suureen kauppakeskukseen – to a big shopping centre

The adjective suuri must agree with the noun kauppakeskus in case and number. Since kauppakeskukseen is illative singular, the adjective also goes to illative singular:

  • suurisuureen (illative)

That -een ending is one way to mark the illative for words of this type.

What case is kauppakeskukseen, and what does that ending mean?

Kauppakeskukseen is in the illative case. The illative usually answers “into where / to where?”

  • kauppakeskus – a shopping centre (basic form)
  • kauppakeskukseeninto / to the shopping centre

Functionally, the illative often corresponds to English to or into, and replaces a preposition that English would use:

  • Menemme kauppakeskukseen. – We are going to the shopping centre.
How is the noun kauppakeskus built, and why does it change to kauppakeskukseen?

Kauppakeskus is a compound:

  • kauppa – shop
  • keskus – centre

Together: kauppakeskusshopping centre / mall.

For the illative singular, many -s ending nouns get a stem ending in -kse-:

  • keskus → stem keskukse-keskukseen
  • kauppakeskus → stem kauppakeskukse-kauppakeskukseen

So the -seen / -kseen type ending here is the illative marker.

Why is it suureen kauppakeskukseen and not just suuri kauppakeskus?

Because the whole phrase is governed by the verb mennä, which requires a direction: go where?

  • suuri kauppakeskus – a big shopping centre (no direction)
  • suureen kauppakeskukseen – to a big shopping centre (direction)

Both the adjective and the noun must be in the same case (illative) and number:

  • nominative: suuri kauppakeskus
  • illative: suureen kauppakeskukseen
Why is it koko perheen kanssa and not koko perhe kanssa?

The postposition kanssa (with) normally requires the preceding noun phrase to be in the genitive case.

  • perhe (family, nominative)
  • perheen (of the family, genitive)

So:

  • perheen kanssa – with the family

Koko means whole / entire and does not change form here. It just modifies perheen:

  • koko perheen kanssa – with the whole family

Using koko perhe kanssa would be ungrammatical in standard Finnish.

Why does perhe become perheen here?

Perheen is the genitive form of perhe. You use the genitive before kanssa:

  • ystäväystävän kanssa – with (a) friend
  • lapsilapsen kanssa – with (a) child
  • perheperheen kanssa – with (the) family

Here, koko perheen kanssa literally means with the whole of the family.

Why is kanssa after koko perheen and not before it, like English with?

Kanssa is a postposition, not a preposition.

  • Prepositions (like English with, in, on) come before the noun.
  • Postpositions (like Finnish kanssa) come after the noun phrase and usually take the noun in genitive.

So the normal order is:

  • koko perheen kanssa – with the whole family
  • ystävän kanssa – with a friend

Putting kanssa before the noun would sound wrong in Finnish.

Can the word order be changed? For example, can I say Tänään menemme koko perheen kanssa suureen kauppakeskukseen?

Yes. Finnish word order is fairly flexible, and both are correct:

  • Menemme tänään suureen kauppakeskukseen koko perheen kanssa.
  • Tänään menemme suureen kauppakeskukseen koko perheen kanssa.

The basic information is the same. Moving tänään to the start often gives it a bit more emphasis:

  • Tänään (and not some other day) we are going…

But grammatically, both orders are fine and natural.

Could I say Menemme tänään isoon kauppakeskukseen instead of suureen kauppakeskukseen? Is there a difference between suuri and iso?

Yes, you can. Both are correct:

  • suureen kauppakeskukseen – to a big shopping centre
  • isoon kauppakeskukseen – to a big / large shopping centre

Suuri and iso are largely synonyms meaning big. In everyday spoken Finnish iso is more common; suuri can sound slightly more formal or written-style in some contexts, but here either is fine.

English says to a big shopping centre or to the big shopping centre. Why is there no word for a or the in Finnish?

Finnish has no articles (no equivalents of English a / an / the). The same Finnish sentence can correspond to different English article choices, depending on context:

  • Menemme tänään suureen kauppakeskukseen.
    • We are going to a big shopping centre today.
    • We are going to the big shopping centre today.

Context, not grammar, usually tells you whether the speaker means a or the.