اگر وقت داری، بعد از کار با من به فروشگاه بیا.

Breakdown of اگر وقت داری، بعد از کار با من به فروشگاه بیا.

به
to
کار
work
داشتن
to have
با
with
آمدن
to come
من
me
اگر
if
وقت
time
بعد از
after
فروشگاه
shop/store

Questions & Answers about اگر وقت داری، بعد از کار با من به فروشگاه بیا.

What does اگر mean, and how does it work in this sentence?

اگر means if.

So اگر وقت داری = if you have time.

In Persian, conditional sentences are often very straightforward:

  • اگر
    • condition
  • then the main clause

So here:

  • اگر وقت داری = if you have time
  • بعد از کار با من به فروشگاه بیا = come to the store with me after work

The comma after داری helps separate the if clause from the main clause, just like in English.

Why does وقت داری mean you have time?

In Persian, داشتن means to have.

  • وقت = time
  • داری = you have / you are having

So literally:

  • وقت داری = you have time

This is a very common Persian way to say if you’re free or if you have time.

A few notes:

  • دارم = I have
  • داری = you have
  • دارد = he/she has
  • داریم = we have
  • دارید = you have (plural or polite singular)
  • دارند = they have
Where is the word for you in this sentence?

It is understood from the verb.

Persian usually drops subject pronouns when they are clear from the verb ending. In داری and بیا, the sentence is addressing you.

So although تو is not written, it is implied:

  • اگر وقت داری ... بیا
  • literally: If have-time ... come

This is completely normal in Persian.

Why is the verb بیا at the end?

Persian usually prefers subject–object–verb order, and the main verb often comes at the end of the clause.

So in:

  • بعد از کار با من به فروشگاه بیا

the command verb بیا = come appears at the end.

That is very natural Persian word order. English would say:

  • Come with me to the store after work

But Persian often builds up the details first, then gives the verb:

  • after work
  • with me
  • to the store
  • come
What exactly does بعد از کار mean?

بعد از کار means after work.

Breakdown:

  • بعد = after
  • از = from / after (used here as part of the expression)
  • کار = work

So the phrase literally works like after from work, but the natural English meaning is simply after work.

This is a fixed and very common structure:

  • بعد از مدرسه = after school
  • بعد از شام = after dinner
  • بعد از کلاس = after class
What does با من mean, and why is it there?

با من means with me.

Breakdown:

  • با = with
  • من = me

So:

  • با من به فروشگاه بیا = come to the store with me

Its position is flexible to some extent, but this placement is very natural in Persian.

Why is there a به before فروشگاه?

به often means to.

So:

  • به فروشگاه = to the store

In this sentence, it marks the destination of movement:

  • بیا = come
  • به فروشگاه = to the store

Other examples:

  • به خانه برو = go home
  • به مدرسه آمد = he/she came to school
What does فروشگاه mean? Is it exactly store?

فروشگاه means store, shop, or sometimes market/store establishment, depending on context.

It is a fairly standard word. In everyday speech, people might also use other words depending on the kind of shop:

  • مغازه = shop/store
  • سوپرمارکت = supermarket
  • بازار = market/bazaar

So به فروشگاه بیا is a normal way to say come to the store, though in real conversation the exact noun may change depending on what kind of place you mean.

Why is there no word for the in به فروشگاه?

Persian does not have a direct equivalent of English the in the same way English does.

So فروشگاه can mean:

  • a store
  • the store

Context tells you which one is meant.

In this sentence, because the English meaning is already known and the situation is probably specific, it is naturally understood as the store.

This is very normal in Persian:

  • کتاب خریدم = I bought a/the book
  • به خانه رفت = he/she went home / to the house
What kind of form is بیا?

بیا is the informal singular imperative of آمدن (to come).

So:

  • آمدن = to come
  • بیا = come! (said to one person informally)

This is the form you use with:

  • a friend
  • a sibling
  • a child
  • someone you speak to as تو

It is a command, but depending on tone, it can sound like:

  • come
  • come along
  • please come

In this sentence, it sounds like a normal friendly invitation.

Is this sentence informal? How would I say it politely or formally?

Yes, it is informal singular.

You can tell because of:

  • داری = you have (informal singular)
  • بیا = come (informal singular imperative)

A polite/formal version would be:

اگر وقت دارید، بعد از کار با من به فروشگاه بیایید.

Changes:

  • داریدارید
  • بیابیایید

That version is used for:

  • one person politely
  • more than one person
Is بیا too strong? Does it sound like an order?

Not necessarily. Grammatically it is an imperative, but in Persian imperatives are often used in friendly, natural invitations.

So in this sentence, بیا can sound like:

  • come with me
  • why don’t you come with me
  • join me

Tone and context matter a lot. If you want to make it softer, you could add words like:

  • لطفاً = please

For example:

  • اگر وقت داری، لطفاً بعد از کار با من به فروشگاه بیا.

But even without لطفاً, the original sentence can still sound warm and casual, not harsh.

Could the order of the sentence change in Persian?

Yes, to some extent. Persian word order is flexible, although some versions sound more natural than others.

The original:

  • اگر وقت داری، بعد از کار با من به فروشگاه بیا.

Possible variation:

  • اگر وقت داری، با من بعد از کار به فروشگاه بیا.

This still means the same thing: If you have time, come to the store with me after work.

However, the original order sounds very natural and balanced.

The most important thing is that the main verb بیا usually stays near the end.

How would this sentence be pronounced?

A simple pronunciation guide is:

agar vaght dâri, ba'd az kâr bâ man be forooshgâh biyâ

A few notes:

  • اگر = agar
  • وقت = vaght (the gh is a throaty sound)
  • داری = dâri
  • بعد از = ba'd az
  • کار = kâr
  • با من = bâ man
  • به فروشگاه = be forooshgâh
  • بیا = biyâ

In connected speech, some sounds may be smoother and quicker than this careful breakdown.

Can اگر وقت داری also mean something like if you’re free?

Yes. Very often اگر وقت داری is used in exactly that broader sense.

Literally it is if you have time, but depending on context it can naturally mean:

  • if you’re free
  • if you have a moment
  • if you’re available

That is why it sounds very natural at the start of an invitation like this one.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from اگر وقت داری، بعد از کار با من به فروشگاه بیا to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions