Wij willen morgen een kamer in dat hotel boeken.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Wij willen morgen een kamer in dat hotel boeken.

Why do we need wij? Could I just say Willen morgen een kamer in dat hotel boeken?

No. In Dutch you normally must use a subject pronoun; you can’t just drop it like in Spanish or Italian.

  • Correct: Wij willen morgen een kamer in dat hotel boeken.
  • Incorrect: Willen morgen een kamer in dat hotel boeken.

The only common case where Dutch drops the subject is the imperative (commands), e.g. Boek een kamer! (“Book a room!”).
But in a normal statement like this, you need wij (or we).

What is the difference between wij and we?

Both mean “we”, but:

  • wij is the stressed form, used for emphasis or in careful/contrastive speech:
    • Wij willen morgen een kamer boeken, niet zij.
      We want to book a room tomorrow, not them.”
  • we is the unstressed everyday form, more common in normal speech and writing:
    • We willen morgen een kamer boeken.

You can use we instead of wij in your sentence with no real change in meaning:
We willen morgen een kamer in dat hotel boeken.

Why is the verb form willen and not wil with wij?

Because wij is plural, and willen is the plural form of the verb willen (“to want”).

Present tense of willen:

  • ik wil – I want
  • jij/u wil(t) – you want
  • hij/zij/het wil – he/she/it wants
  • wij willen – we want
  • jullie willen – you (plural) want
  • zij willen – they want

So:

  • Ik wil morgen een kamer boeken. – I want to book a room tomorrow.
  • Wij willen morgen een kamer boeken. – We want to book a room tomorrow.
Does willen mean “will” like in English “we will book a room”?

No. willen in Dutch means “to want (to)”, not the English future “will”.

  • Wij willen morgen een kamer boeken.
    = We *want to book a room tomorrow.*

To talk about the future in Dutch you usually either:

  1. Just use the present tense with a time word:
    • We boeken morgen een kamer. – We’ll book a room tomorrow.
  2. Or use zullen:
    • We zullen morgen een kamer boeken. – We will/shall book a room tomorrow.

So don’t treat willen as the English future “will”; it’s “want (to)”.

Why is morgen in the middle of the sentence, and can it go in other places?

In Dutch main clauses, the finite verb is in second position, and time expressions like “morgen” usually come early, often right after the verb or at the very start.

Your sentence:

  • Wij (position 1: subject)
  • willen (position 2: finite verb)
  • morgen (time)
  • een kamer in dat hotel (object + place)
  • boeken (infinitive at the end)

Other natural options:

  • Morgen willen wij een kamer in dat hotel boeken.
    (Emphasis on tomorrow.)
  • Wij willen morgen in dat hotel een kamer boeken.
    (Slightly different focus, still fine.)

Less neutral, but possible (often with extra emphasis):

  • Wij willen een kamer in dat hotel boeken morgen.

So yes, morgen can move, but the version you have is very standard.

Why is boeken at the end of the sentence?

In Dutch main clauses with two verbs, the rule is:

  • The finite verb (here: willen) goes in second position.
  • The infinitive (here: boeken) goes to the end of the clause.

So the structure is:

  • [Subject] [finite verb] … [infinitive]
  • Wij willen … boeken.

Another example:

  • Ik moet vandaag hard werken.
    “I have to work hard today.”
    • moet (finite verb, 2nd position)
    • werken (infinitive at the end)

This verb-at-the-end pattern is very characteristic of Dutch when there are two (or more) verbs in a clause.

Why is it dat hotel and not dit hotel or de hotel?

Three points:

  1. Hotel is a het-word: het hotel.
    So with a demonstrative:

    • dit hotel = this hotel (near)
    • dat hotel = that hotel (farther away)
  2. We don’t say de hotel; the correct definite article is het:

    • het hotel – the hotel
  3. When you use a demonstrative (dit/dat/die/deze), you do not use het/de as well:

    • dat hotel (correct)
    • dat het hotel (incorrect)

In your sentence, the meaning is “that hotel”, so dat hotel is right.

Is it de kamer or het kamer? How do I know?

It’s de kamer. Kamer is a de-word (common gender):

  • de kamer – the room
  • een kamer – a room

There isn’t a simple rule that always tells you whether a noun is de or het, but:

  • Most nouns are de.
  • Many words ending in -er are de (de kamer, de leraar, de bakker), though there are exceptions.

For hotel, you have:

  • het hotel – the hotel
  • dat hotel – that hotel

So in your sentence you have one de-word and one het-word:

  • een kamer (de kamer)
  • in dat hotel (het hotel → dat)
Why is it in dat hotel and not naar dat hotel?

Because the sentence is about location, not movement.

  • in dat hotel = in that hotel (inside it)
    → We want a room inside that hotel.
  • naar dat hotel = to that hotel (movement towards it)
    We gaan morgen naar dat hotel. – We are going to that hotel tomorrow.

Your sentence describes where the room is, not where you are going, so in dat hotel is correct.

Are there other correct ways to order morgen, een kamer, in dat hotel in the middle of the sentence?

Yes. Dutch word order in the “middle part” is fairly flexible, though some orders sound more neutral than others. All with the same basic meaning:

  1. Wij willen morgen een kamer in dat hotel boeken.
    (Very natural; time → object → place.)

  2. Wij willen morgen in dat hotel een kamer boeken.
    (Also natural; time → place → object.)

  3. Morgen willen wij een kamer in dat hotel boeken.
    (Emphasis on morgen.)

  4. Wij willen in dat hotel morgen een kamer boeken.
    (Possible, but less common; can sound slightly marked.)

As a learner, it’s safest to stick to patterns like:

  • Subject – finite verb – time – object – place – other – [infinitive(s)]
Can I say een kamer reserveren instead of een kamer boeken? Is there a difference?

In this context they’re very close in meaning and often interchangeable:

  • een kamer boeken – to book a room
  • een kamer reserveren – to reserve a room

Slight nuances (not strict rules):

  • boeken is very common for commercial bookings:
    • hotels, flights, tickets, package holidays.
  • reserveren is also used for:
    • tables in restaurants (een tafel reserveren),
    • seats (een plaats reserveren),
    • and also hotel rooms.

So you could also say:

  • Wij willen morgen een kamer in dat hotel reserveren.

It would be understood in exactly the way you intend.