Breakdown of Anna helpt mij om niet op te geven door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
Questions & Answers about Anna helpt mij om niet op te geven door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
“om … te” introduces a purpose/infinitive clause, similar to English “to (do something)” in the sense of purpose.
- With “om”:
- Anna helpt mij om niet op te geven.
= Anna helps me (in order) not to give up.
- Anna helpt mij om niet op te geven.
Here, “om” clearly introduces the goal/purpose of the helping.
Can you leave “om” out?
- Grammatically, yes, it is often left out in everyday speech:
- Anna helpt mij niet op te geven.
But without “om”, the sentence becomes more ambiguous:
- It can be read as: Anna helps me not to give up (intended meaning).
- But it can also be read as: Anna does not help me to give up (i.e. she refuses to help me give up).
So in a sentence like this, using “om”:
- makes the structure clearer,
- strongly signals purpose, not negation of “helpt”.
That’s why “helpt mij om niet op te geven” is stylistically safer and clearer, especially in writing.
“opgeven” is a separable verb in Dutch.
- Base verb: opgeven = to give up, to hand in, to register, etc.
- In the infinitive with “te”, separable verbs are split:
- pattern: op te geven
- not:
te opgeven
General rule for separable verbs:
- Infinitive without “te”: opgeven
- Ik wil niet opgeven. – I don’t want to give up.
- Infinitive with “te”: op te geven
- Ik probeer niet op te geven. – I try not to give up.
The particle “op” stays with the verb, but “te” comes between the particle and the stem.
So “niet op te geven” is just the “te”-infinitive of opgeven with negation.
Here, “door” + te-infinitive expresses the way or means by which something happens, like English “by doing X”.
Structure:
- door
- [object(s)] + te
- [infinitive]
- [object(s)] + te
So:
- door (by)
- mij (object)
- aan mijn eerdere succeservaringen (prepositional object)
- te herinneren (infinitive)
→ door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren
= by reminding me of my earlier successful experiences
In this structure, “te” is required:
- Correct: door mij aan X te herinneren
- Incorrect:
door mij aan X herinneren
You only use the bare infinitive (without te) after certain verbs like kunnen, willen, moeten, gaan, laten, zien, horen etc., not after “door”. “Door” always uses the te-infinitive in this construction.
Dutch has two different patterns:
iemand aan iets herinneren – to remind someone of something
- Anna herinnert mij aan mijn eerdere succeservaringen.
= Anna reminds me of my earlier successful experiences. - Pattern: [subject] herinnert [indirect object] aan [thing]
- Anna herinnert mij aan mijn eerdere succeservaringen.
zich iets herinneren – to remember something (oneself)
- Ik herinner mij mijn eerdere succeservaringen.
= I remember my earlier successful experiences. - Pattern: [subject] herinnert zich [thing]
- Ik herinner mij mijn eerdere succeservaringen.
In your sentence:
- Anna is reminding someone else (you), so we need pattern 1:
- door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren
= by reminding me of my earlier successful experiences
- door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren
If Anna herself were remembering, you’d say:
- door zich haar eerdere succeservaringen te herinneren
= by remembering her earlier successful experiences (herself)
So:
- remind someone of something → iemand aan iets herinneren
- remember something yourself → zich iets herinneren
In Dutch, the normal pattern is:
- herinneren aan + [thing]
So:
- mij aan mijn eerdere succeservaringen herinneren
In the te-infinitive construction:
- door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren
You cannot move “aan” to the very end the way English sometimes strands prepositions:
- Correct: mij aan mijn eerdere succeservaringen herinneren
- Incorrect:
mij mijn eerdere succeservaringen herinneren aan
Dutch does allow prepositions at the end in some clause types, but with this verb + “aan” pattern, the preposition naturally stays right in front of the noun phrase (aan mijn eerdere succeservaringen).
Both “mij” and “me” mean “me” as an object pronoun.
- mij – stressed form (used when you want to emphasize me specifically, or in more formal/written style)
- me – unstressed form (more neutral, very common in speech, usually not emphasized)
In your sentence:
- Anna helpt mij om niet op te geven door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
Both pronouns could be “me” without changing the basic meaning:
- Anna helpt me om niet op te geven door me aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
Why might “mij” be used here?
- Written style often chooses “mij”.
- It can also sound slightly more emphatic, like helps *me (personally)*.
So:
- In everyday speech: me is more common.
- In careful writing or when emphasizing: mij is common.
In this sentence, you do need the object of “herinneren”, i.e. who is being reminded.
- Anna helpt mij … – “mij” is the object of “helpt”.
- door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren – “mij” is the object of “herinneren”.
If you omit the second “mij”:
- Anna helpt mij om niet op te geven door aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
This sounds incomplete or wrong to a native speaker, because:
- herinneren aan requires someone to be reminded: iemand aan iets herinneren.
You could avoid repetition by changing the sentence more:
- Anna helpt mij om niet op te geven door me aan eerdere successen te herinneren. (still uses “me” twice, but lighter)
- or paraphrasing:
Anna helpt mij om niet op te geven door me eraan te herinneren dat ik eerder succes heb gehad.
But within the given structure, the second “mij” is grammatically necessary.
“eerder” is the adjective meaning “earlier / previous”. In front of a noun, Dutch adjectives often take an -e ending.
Basic rule (simplified):
- Adjective
- -e
- before all plural nouns
- before all “de”-words (common gender) in definite noun phrases
- Adjective without -e:
- before indefinite, singular “het”-words
Here:
- succeservaringen is plural (experiences).
- So the adjective must take -e:
- eerdere succeservaringen (earlier successful experiences)
Examples:
- de eerdere poging – the earlier attempt
- het eerdere probleem – the earlier problem
- een eerder probleem – an earlier problem (het-word, indefinite → no -e)
- eerdere problemen – earlier problems (plural → -e)
So “eerdere succeservaringen” follows the general rule for plural noun phrases.
“succeservaringen” is a compound noun:
- succes (success)
- ervaringen (experiences; plural of ervaring)
Combined:
- succeservaringen = experiences of success, successful experiences
Nuance:
- succeservaringen emphasizes concrete moments/experiences where you were successful.
- Plain successen is more generic: successes, achievements, not necessarily felt as experiences.
Formation:
- Dutch loves compounds:
- succes
- ervaring → succeservaring (singular)
- plural: succeservaringen
- succes
It’s a perfectly natural and understandable word; not extremely everyday, but absolutely normal in contexts like coaching, psychology, self-help, education, etc.
In Dutch, “niet” usually comes before the infinitive verb group that it negates.
Here, the infinitive group is:
- op te geven (to give up)
So:
- om niet op te geven
= (in order) not to give up
Placing “niet”:
- Correct: om niet op te geven
- “niet” negates the whole action of “opgeven”.
- Incorrect:
om op niet te geven– this is ungrammatical.
General pattern:
- om niet te roken – in order not to smoke
- om niet te huilen – in order not to cry
- om niet op te geven – in order not to give up
So the position “niet op te geven” is just the normal word order: negation + separable verb in te-infinitive form.
In this sentence, “door” means “by” (indicating means or method), not “through” in a spatial sense.
- door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren
= by reminding me of my earlier successful experiences
Structure:
- door
- [object(s)] + te
- [infinitive]
- [object(s)] + te
This construction answers the question:
- Hoe helpt Anna mij om niet op te geven? – How does Anna help me not to give up?
→ door mij aan mijn eerdere succeservaringen te herinneren.
– by reminding me of my earlier successful experiences.
It’s very similar to the English “by doing X” pattern.