Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos met vijf stopcontacten.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos met vijf stopcontacten.

Why does the verb ligt come before een stekkerdoos? I thought Dutch word order was Subject–Verb–Object.

Dutch main clauses follow a V2 rule: the finite verb must be in second position in the sentence.

  • Neutral order:

    • Een stekkerdoos ligt onder zijn bureau.
      (Subject = Een stekkerdoos, Verb = ligt)
  • In the given sentence, a prepositional phrase is put first:

    • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos.
      • First element: Onder zijn bureau (a whole phrase)
      • Second element (must be the verb): ligt
      • Then the rest: een stekkerdoos

So when you move Onder zijn bureau to the front to emphasize location, the verb ligt must move to the second position, before een stekkerdoos.

Can I also say Een stekkerdoos ligt onder zijn bureau? Does it mean something different?

Yes, you can say that, and the basic meaning is the same.

The difference is mainly information structure / emphasis:

  • Een stekkerdoos ligt onder zijn bureau.
    • Neutral, you’re introducing “a power strip” as the topic.
  • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos.
    • Slightly more focus on where something is: under his desk.
    • Often used if you were already talking about the desk or location.

Both are grammatically correct.

Why is it ligt and not is? In English we say “There is a power strip…”.

Dutch often uses position verbs instead of a general is for location:

  • staan – to stand (upright objects)
  • liggen – to lie (flat / horizontal / “lying” position)
  • zitten – to sit (inside something / stuck / “sitting” position)
  • hangen – to hang

A stekkerdoos (power strip) is imagined as lying flat on the floor, so Dutch uses liggen:

  • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos. =
    Literally: Under his desk lies a power strip.

Using is here (Onder zijn bureau is een stekkerdoos) is not wrong in all contexts, but it sounds less natural and more abstract; native speakers almost always choose ligt.

What is the difference between stekkerdoos and stopcontact?

They refer to two different things:

  • de stekkerdoos
    • A power strip or extension block: one plug at the end of a cable with several outlets on it.
  • het stopcontact (plural de stopcontacten)
    • A socket or electrical outlet, typically in the wall, but also the individual holes on a power strip.

So the sentence literally says:

  • There is a power strip (stekkerdoos) with five sockets (vijf stopcontacten) under his desk.
Why is it een stekkerdoos but vijf stopcontacten without an article before vijf?

In Dutch (and English), an indefinite singular noun normally needs een (“a/an”), but a plural with a number does not:

  • Singular:
    • een stekkerdoos – a power strip
    • een stopcontact – a socket
  • Plural with a number:
    • vijf stopcontacten – five sockets
      (no een, because the number already makes it specific)

So:

  • een stekkerdoos met vijf stopcontacten
    = a power strip with five sockets
What gender are bureau, stekkerdoos, and stopcontact, and which articles do they take?

The nouns here are:

  • het bureau (neuter)
    • Singular: het bureau
    • Plural: de bureaus (or bureaux, a bit more formal/old-fashioned)
  • de stekkerdoos (common gender)
    • Singular: de stekkerdoos
    • Plural: de stekkerdozen
  • het stopcontact (neuter)
    • Singular: het stopcontact
    • Plural: de stopcontacten

In the sentence you see only:

  • zijn bureau (possessive + noun, no definite article needed)
  • een stekkerdoos (indefinite article)
  • vijf stopcontacten (plural with number, no article)
Does bureau mean “desk” or “office” here?

In Dutch, bureau can mean:

  1. Desk (piece of furniture)

    • Er staat een lamp op zijn bureau.
      There’s a lamp on his desk.
  2. Office (organization or workplace)

    • Hij werkt bij een reisbureau.
      He works at a travel agency.

In Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos, the context clearly points to desk, not office. A power strip lying under his office (company) would not make sense.

What exactly does zijn mean here? Does it only refer to a male person?

zijn is the possessive “his”, but in Dutch it can be used in two ways:

  1. Specific male person:

    • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos.
      Under his desk lies a power strip (referring to a man/boy).
  2. Generic / “someone’s” (informally, in speech)
    Sometimes zijn is used generically, like “one’s”:

    • Je moet je handen wassen voor je zijn eten klaarmaakt.
      (Spoken, informal; grammatically messy but common.)

In your sentence, the natural reading is “his desk” (male possessor).

If you want to say her desk, you would use:

  • Onder haar bureau ligt een stekkerdoos.
Could I say onder het bureau van hem instead of onder zijn bureau?

That sounds very unnatural in Dutch.

Correct, natural options:

  • onder zijn bureau – under his desk
  • onder haar bureau – under her desk
  • onder hun bureau – under their desk

Forms like onder het bureau van hem are grammatically possible in specific contrastive contexts, but they sound clumsy and are rarely used. The possessive pronoun (zijn, haar, hun) is the normal and preferred form.

Why is it stopcontacten and not something like stopcontactes? How is the plural formed?

The singular is het stopcontact.
The plural is formed with -en:

  • het stopcontactde stopcontacten

Most Dutch nouns with a consonant ending form the plural with -en:

  • de tafelde tafels
  • het kindde kinderen
  • het contactde contacten
  • het stopcontactde stopcontacten

There is no ending -es in standard Dutch plurals.

What does the phrase met vijf stopcontacten do in the sentence? Could it be placed somewhere else?

met vijf stopcontacten is a prepositional phrase that describes the stekkerdoos (a power strip with five sockets).

It belongs to the noun phrase:

  • een stekkerdoos met vijf stopcontacten

Natural positions:

  • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos met vijf stopcontacten.
  • Er ligt onder zijn bureau een stekkerdoos met vijf stopcontacten.
  • Een stekkerdoos met vijf stopcontacten ligt onder zijn bureau.

You cannot normally split it like:

  • Onder zijn bureau ligt met vijf stopcontacten een stekkerdoos.

because met vijf stopcontacten needs to stay directly with stekkerdoos.

Can I add erin and say met vijf stopcontacten erin? Does that change the meaning?

Yes, you can say:

  • Onder zijn bureau ligt een stekkerdoos met vijf stopcontacten erin.

This literally means “with five sockets in it”. The meaning is almost the same; erin just makes it more explicit that the sockets are in the power strip.

Both are fine; without erin is already clear and very natural:

  • met vijf stopcontacten – usually enough
  • met vijf stopcontacten erin – a bit more explicit / visual
Can I use beneden instead of onder here?

No, beneden and onder are not interchangeable here.

  • onder = under / underneath (a preposition that takes an object)

    • onder zijn bureau – under his desk
  • beneden = downstairs / below (usually an adverb, not followed by a direct object)

    • Hij is beneden. – He is downstairs.

You cannot say:

  • Beneden zijn bureau ligt een stekkerdoos.

You need onder because you’re saying where the power strip is relative to the desk.