Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

Why is the verb hebt at the end of Als jij twijfel hebt over de toets?

Als introduces a subordinate clause (a bijzin in Dutch).
In subordinate clauses in Dutch, the conjugated verb normally goes to the end of the clause.

So:

  • Als jij twijfel hebt over de toets
    • Als = subordinator
    • jij twijfel = subject + object
    • hebt = conjugated verb at the end

In contrast, in a main clause (like wij kunnen samen oefenen), the verb is in second position:

  • Wij kunnen samen oefenen. – main clause → verb in second place
  • Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.
    • First the subordinate clause
    • Then in the main clause, kunnen is still in second position (after the whole subordinate clause).
Why is it kunnen wij samen oefenen and not wij kunnen samen oefenen?

Both are possible Dutch sentences, but the word order changes because something is placed in front of the main clause.

Basic main clause:

  • Wij kunnen samen oefenen.
    Subject (wij) first, verb (kunnen) second.

When you put another clause first (here: the als-clause), Dutch normally uses inversion: the verb comes before the subject:

  • Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.
    • The whole als-clause counts as position 1
    • kunnen (verb) moves to position 2
    • wij (subject) comes after the verb

Without the als-clause, you would use the neutral order: Wij kunnen samen oefenen.

Could you also say Als jij twijfels hebt instead of Als jij twijfel hebt? What is the difference?

Yes, both are grammatically correct:

  • Als jij twijfel hebt over de toets…
  • Als jij twijfels hebt over de toets…

The difference is subtle:

  • twijfel (singular, uncountable here) = doubt in general, a feeling of uncertainty
  • twijfels (plural) = several specific doubts, multiple questions or concerns

In practice, twijfel hebben over iets is very common and idiomatic for “to have doubts about something” in a general sense.
twijfels hebben can sound like you have various specific points you are unsure about.

Why is it over de toets and not van de toets or voor de toets?

Different prepositions convey different relationships:

  • twijfel hebben over iets = to have doubts about something
    → This is the standard expression:

    • Ik heb twijfel over de toets. = I have doubts about the test.
  • van de toets usually means “of the test / from the test,” not “about.”

    • De vragen van de toets = the questions of the test
      Using twijfel van de toets would sound incorrect or at least very strange.
  • voor de toets usually means “for the test” (preparation, purpose, time before):

    • Ik moet leren voor de toets. = I have to study for the test.
      Not used with twijfel in this meaning.

So with twijfel, for “doubt about X,” the natural preposition is over.

What is the difference between Als jij and Als je here?

Both are correct:

  • Als jij twijfel hebt over de toets, …
  • Als je twijfel hebt over de toets, …

Differences:

  1. je is the unstressed, more neutral form of jij.

    • Als je twijfel hebt… is what you’ll hear most in everyday speech.
  2. jij is stressed/contrastive:

    • Als jíj twijfel hebt over de toets… (en niet iemand anders)
      “If you have doubts about the test (and not someone else)…”
  3. Register:

    • Both jij and je are informal.
    • For politeness/formality, you’d use u:
      • Als u twijfels hebt over de toets, kunnen we samen oefenen.
Could the sentence also be Als je twijfelt over de toets, kunnen wij samen oefenen? Why use twijfel hebt instead of twijfelt?

Yes, that’s a perfectly correct variant:

  • Als je twijfelt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

Difference in structure:

  • twijfel hebt

    • twijfel = noun (doubt)
    • hebt = verb
      → literally: “If you have doubt about the test…”
  • twijfelt

    • twijfelt = verb “to doubt”
      → literally: “If you doubt the test / Doubt about the test…”

Both are idiomatic and mean almost the same.
twijfelen over iets (verb) and twijfel hebben over iets (noun + verb) are both common; the choice is mostly a matter of style and rhythm.

Can Als be replaced by Wanneer or Indien here? Does the meaning change?

You can replace Als with Wanneer or Indien, but they have slightly different feels:

  1. Wanneer jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

    • wanneer often suggests time (“whenever / when”)
    • In many contexts, it can also mean “if,” but here it might sound a bit more like a whenever it happens situation.
  2. Indien jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

    • indien is more formal and often used in written language, official texts, and instructions.
    • It clearly means “if” (conditional), not temporal “when.”
  3. Als is the most common, neutral and natural choice for conditional “if” in everyday Dutch.

Why is the present tense used? Is this talking about the future?

Dutch often uses the present tense for future situations, especially in conditional sentences with als.

  • Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.
    Literally: “If you have doubt about the test, we can practice together.”
    Meaning: If at some point (probably in the future) you feel doubtful, then we can practice.

English often uses “If you have doubts…” too, so it’s actually quite parallel here.

To be more explicitly future in Dutch, you could say:

  • Als jij twijfel zult hebben over de toets… – but this sounds unnatural.
    The simple present (hebt, kunnen) is normally used.
Is the comma after toets required in Dutch?

Yes, in standard written Dutch, you normally put a comma between a subordinate clause and the following main clause when the subordinate clause comes first:

  • Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

If the main clause comes first and the als-clause follows, the comma is often optional:

  • Wij kunnen samen oefenen als jij twijfel hebt over de toets.
    → written Dutch: many people omit the comma here, though some style guides still recommend it.
Can I say Wij kunnen oefenen samen instead of Wij kunnen samen oefenen?

The most natural word order is:

  • Wij kunnen samen oefenen.

Dutch likes to keep samen (an adverb) close to the verb it modifies, and the infinitive (oefenen) usually goes at the end of the clause.

Other variants:

  • We kunnen samen oefenen. – very natural, maybe even more common than wij.
  • We kunnen met elkaar oefenen. – “we can practice with each other.”

Wij kunnen oefenen samen is not ungrammatical, but it sounds less natural, sometimes a bit poetic or emphatic. In normal speech and writing, prefer samen oefenen.

What is the difference between toets and examen in Dutch?

Both are types of tests, but there is a nuance:

  • toets

    • Often a smaller test, quiz, classroom test
    • Can be written or oral
    • Used at school for regular assessments
    • E.g. een wiskundetoets = a math test
  • examen

    • Usually larger, more formal/official
    • Often final exams, state exams, or important certification tests
    • E.g. eindexamen, rijexamen (driving test)

In many school contexts, toets is the normal word for a regular test.

How would the sentence change if I wanted to be polite and use u instead of jij?

You need to change both the pronoun and the verb form:

Informal:

  • Als jij twijfel hebt over de toets, kunnen wij samen oefenen.

Polite/formal:

  • Als u twijfels hebt over de toets, kunnen we samen oefenen.

Notes:

  • With u, the verb form is usually like hij/zij in the present tense, but in this expression it’s u hebt or (more formally) u heeft.
  • wijwe is just a style choice; both are correct.
  • You might also adjust wij/we to ik if one person is speaking:
    • Als u twijfels hebt over de toets, kunnen we samen oefenen. (teacher & student)
    • Als u twijfels hebt over de toets, kan ik u helpen. (I can help you.)