Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten wanneer ik binnenkom.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten wanneer ik binnenkom.

What do opa and oma mean, and are they informal?

Opa means grandpa / grandfather and oma means grandma / grandmother.

  • They are informal / family-style words, like grandpa and grandma in English, not like grandfather and grandmother in a formal biography.
  • A more neutral, collective word is grootouders (grandparents).

So mijn opa en oma = my grandpa and grandma (or simply my grandparents in natural English).

Why is it opa en oma zijn and not opa en oma is?

In Dutch, as in English, two people = plural.

  • opa en oma = they, so the verb must be plural: zijn.
  • Singular:
    • Mijn opa is… – My grandpa is…
    • Mijn oma is… – My grandma is…
  • Plural:
    • Mijn opa en oma zijn… – My grandpa and grandma are…

So zijn matches the plural subject opa en oma.

What does zijn aan het ontbijten mean, and why is it used here?

zijn aan het + infinitive is a common way to express a continuous / ongoing action, similar to English “to be …ing”.

  • zijn aan het ontbijtenare having breakfast / are eating breakfast (right now).
  • Structure:
    • zijn = to be (conjugated: ik ben, jij bent, hij is, wij zijn, etc.)
    • aan het = fixed middle part
    • ontbijten = to have breakfast (infinitive)

So:

  • Mijn opa en oma ontbijten.
    = My grandparents have breakfast. (simple, general)
  • Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten.
    = My grandparents are having breakfast (right this moment).

The aan het form emphasizes that the action is in progress.

Could you just say Mijn opa en oma ontbijten wanneer ik binnenkom? Is that correct?

Yes, that is grammatically correct.

  • Mijn opa en oma ontbijten wanneer ik binnenkom.
    = My grandparents have breakfast when I come in.

Differences:

  • ontbijten (simple present) can express:
    • a habitual action: They (always) have breakfast when I come in.
  • zijn aan het ontbijten highlights that we see them in the middle of the action:
    • They are (in the middle of) having breakfast when I come in.

Both are fine; the aan het construction is just more explicitly “continuous.”

What exactly is ontbijten? Is it a verb or a noun?

In this sentence, ontbijten is a verb meaning to have breakfast / to eat breakfast.

There are two related words:

  1. het ontbijt (noun) = the breakfast
    • Ik eet mijn ontbijt. – I eat my breakfast.
  2. ontbijten (verb) = to have breakfast
    • Ik ontbijt om acht uur. – I have breakfast at eight o’clock.

In zijn aan het ontbijten, Dutch needs the verb infinitive, so it must be ontbijten, not ontbijt.

Could you say zijn aan het ontbijt instead of zijn aan het ontbijten?

No, not in this construction.

  • zijn aan het + infinitive always needs a verb after het:
    • zijn aan het ontbijten
    • zijn aan het lezen (are reading)
    • zijn aan het werken (are working)

ontbijt is a noun, so aan het ontbijt would just mean “at breakfast” as a phrase, not as part of the progressive construction.

You can say:

  • Mijn opa en oma zijn bij het ontbijt. – My grandparents are at breakfast.
  • Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten. – My grandparents are having breakfast.

They are different structures.

Why is it wanneer and not als or toen?

All three can relate to time, but they’re used differently.

  • wanneer
    • as a question word: Wanneer kom je? – When are you coming?
    • as a conjunction: (Op het moment) wanneer ik binnenkom… – (At the time) when I come in…
    • Often a bit more formal/literary than als in everyday speech.
  • als
    • common in spoken Dutch for when / whenever (present or future):
      • Als ik binnenkom, zijn ze aan het ontbijten.
    • also used for if (conditional).
  • toen
    • used only for one specific time in the past:
      • Toen ik binnenkwam, waren ze aan het ontbijten.
        – When I came in, they were having breakfast.

In your sentence (present time), both are possible:

  • … wanneer ik binnenkom (more neutral/formal)
  • … als ik binnenkom (very common in spoken Dutch)
Why is the verb at the end in wanneer ik binnenkom?

Because wanneer introduces a subordinate clause (bijzin) in Dutch. In subordinate clauses:

  • The finite verb (the conjugated verb, here binnenkom) typically goes to the end of the clause.

Examples:

  • Ik kom binnen. – Main clause → verb in second position.
  • wanneer ik binnenkom – Subordinate clause → verb at the end.

Other examples:

  • Ik denk dat hij ziek is.
    (hij is ziekdat hij ziek is)
  • Ze vertrekt omdat ze moe is.
    (ze is moeomdat ze moe is)

So wanneer ik binnenkom is the subordinate form of Ik kom binnen.

Why is binnenkom written as one word, not kom binnen?

Because binnenkomen is a separable verb in Dutch.

  • Infinitive: binnenkomen = to come in / to enter
  • In a main clause with the verb in second position, it usually splits:
    • Ik kom binnen. – I come in.
  • In a subordinate clause or with an infinitive/participle, it stays together:
    • wanneer ik binnenkom – when I come in
    • Ik wil binnenkomen. – I want to come in.
    • Ik ben binnengekomen. – I have come in / I entered.

So:

  • main clause: … kom … binnen
  • subordinate clause: … binnenkom (one word at the end)
How is binnenkomen conjugated?

Basic forms:

  • Infinitive: binnenkomen – to come in
  • Present:
    • ik kom binnen – I come in
    • jij / u komt binnen – you come in
    • hij / zij komt binnen – he / she comes in
    • wij / jullie / zij komen binnen – we / you (pl.) / they come in
  • Simple past:
    • ik kwam binnen – I came in
    • zij kwamen binnen – they came in
  • Perfect (with zijn as auxiliary):
    • ik ben binnengekomen – I have come in / I entered
    • zij zijn binnengekomen – they have come in / they entered

In your sentence, binnenkom is 1st person singular present in a subordinate clause, so it appears as binnenkom at the end.

Why is the whole sentence in the present tense? In English I might say “were having breakfast when I came in.”

Dutch, like English, can use the present tense to describe:

  1. A habitual situation

    • Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten wanneer ik binnenkom.
      ≈ They are (usually) having breakfast when I come in.
  2. A vivid / narrative present describing a scene as if it is happening now.

If you want a clear past description, you would normally change both parts to the past:

  • Mijn opa en oma waren aan het ontbijten toen ik binnenkwam.
    – My grandparents were having breakfast when I came in.

So the present tense here either:

  • describes a general, repeated pattern, or
  • is a stylistic “live” description of events.
Should there be a comma before wanneer in Dutch?

Modern Dutch does not require a comma before every subordinate clause, and often it is left out in short, clear sentences like this one.

Both are acceptable:

  • Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten wanneer ik binnenkom.
  • Mijn opa en oma zijn aan het ontbijten, wanneer ik binnenkom. (comma optional)

In practice, most native speakers would omit the comma here. Commas before conjunctions like wanneer, omdat, dat are more common when the sentence is long or complex, to improve readability.