Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen; de jurk zit al goed.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen; de jurk zit al goed.

In Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen, what does het actually refer to? Is it some object?

Het here is a dummy subject, just like it in English It is not necessary to choose a larger size.

  • It doesn’t refer to a concrete thing (not the dress, not the size).
  • Grammatically, the real subject is the whole action om een grotere maat te kiezen (to choose a larger size).
  • Dutch prefers to put that long subject later in the sentence, so het fills the subject position at the start:
    • Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen.
      = Literally: It is not necessary to choose a larger size.
Why is it niet noodzakelijk and not something like noodzakelijk niet? Where does niet go?

In Dutch, niet usually comes before an adjective when you’re simply negating that adjective.

  • Het is noodzakelijk.Het is niet noodzakelijk.
  • Dat is mogelijk.Dat is niet mogelijk.

Putting niet after the adjective (noodzakelijk niet) would sound wrong here and would only occur in special emphasis structures, e.g.:

  • Het is noodzakelijk, maar absoluut niet noodzakelijk. (very marked emphasis, still unusual).

For a normal statement of negation, always place niet before noodzakelijk in this pattern Het is niet + adjective.

What’s the difference between noodzakelijk and nodig? Could I say Het is niet nodig om een grotere maat te kiezen instead?

You can say that, and it’s very natural:

  • Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen.
  • Het is niet nodig om een grotere maat te kiezen.

Both mean It is not necessary to choose a larger size, but:

  • noodzakelijk = necessary in a slightly more formal or stronger sense (often used in written language, arguments, rules).
  • nodig = more everyday, very common in speech.

So in spoken Dutch, Het is niet nodig om… is probably the more frequent version.

Why do we need om … te in om een grotere maat te kiezen? Could I leave out om?

The pattern om … te + infinitive is the normal way to express an infinitive clause after many adjectives like noodzakelijk, belangrijk, moeilijk, etc.:

  • Het is belangrijk om op tijd te komen.
  • Het is moeilijk om hem te begrijpen.
  • Het is niet noodzakelijk om een grotere maat te kiezen.

About om:

  • In modern Dutch, after het is (niet) + adjective, using om is standard and safest.
  • Leaving out om (… niet noodzakelijk een grotere maat te kiezen) is possible in very formal or literary language, but sounds stiff or old-fashioned in everyday speech.

So for normal use, keep om: om een grotere maat te kiezen.

In een grotere maat, why is it grotere with an -e ending? Why not just een groter maat?

The -e ending is the normal adjective ending in this situation. The rules:

  • With een
    • de-word (common gender) noun, the adjective takes -e:
      • een grote jurk
      • een groene auto
      • een nieuwe broek

Maat is a de-word (de maat), so you get:

  • een grote maat
  • een grotere maat

You would only say een groter X without -e if the noun is a het-word and indefinite:

  • een groter huis (het huis)
  • een groter probleem (het probleem)

So here maatde maateen grotere maat is correct.

How is the comparative grotere formed? Why not something like meer groot?

Dutch usually forms comparatives by adding -er to the adjective, just like English big → bigger.

  • groot → groter
  • klein → kleiner
  • mooi → mooier
  • lekker → lekkerder

Because of the adjective-ending rule (see previous answer), in een grotere maat, the comparative groter gets an extra -e:

  • groter (basic comparative form)
  • grotere (because it comes before de maat with een)

Using meer groot is not correct; you should use groter(e).

What exactly does maat mean here? Is it always used for clothing sizes?

Maat literally means measure, but in this context it corresponds to size (for clothing and shoes).

Typical uses:

  • Welke maat heb je? – What size are you?
  • Ik heb maat 38. – I’m size 38.
  • Een grotere maat – a larger size.

You also see maat in other fixed expressions:

  • maatwerk – custom work, made to measure
  • op maat maken – to make to measure

But when you’re talking about clothes, maat is the normal word for size.

In de jurk zit al goed, why do you use zit for a dress? Why not is or past?

Dutch uses different verbs with clothes, and they don’t match English one-to-one:

  1. zitten (literally: to sit)

    • Used for how clothes sit on your body, how they feel/fit in a general sense.
    • De jurk zit goed. – The dress fits/feels good (comfortable, looks right).
    • Deze broek zit niet lekker. – These trousers don’t feel comfortable.
  2. passen

    • More about size compatibility (does it fit or not, in terms of measurements).
    • De jurk past goed. – The dress is the right size.
  3. staan

    • About how something looks on you (does it suit you visually).
    • Die jurk staat je goed. – That dress looks good on you.

In this sentence, zit al goed focuses on the fit/comfort of the dress, which is why zitten is used.

Why is it de jurk zit al goed and not de jurk zit al goede? When do adjectives get an -e and when not?

Here goed is used predicatively (after the verb, describing the subject), not before a noun.

  • De jurk zit goed. – The dress fits well.
  • De jurk is mooi. – The dress is beautiful.

Predicative adjectives (after zijn, zitten, lijken, worden, etc.) do not take the -e ending.

They only take -e when they stand before a noun and behave like a normal attributive adjective:

  • een goede jurk – a good dress
  • de mooie jurk – the beautiful dress

So:

  • de jurk zit goed (no -e)
  • but een goed zittende jurk (here goed zittende is an adjective phrase before jurk, so it gets -e).
What does al add in de jurk zit al goed? Is it just already, or is there a nuance?

Al here mainly means already, just like in English:

  • De jurk zit goed. – The dress fits well.
  • De jurk zit al goed. – The dress already fits well.

The nuance:

  • al emphasizes that a change isn’t needed because the situation is already satisfactory.
  • It connects logically with the first part: It’s not necessary to choose a larger size, because the dress already fits well.

Without al, the sentence is still correct; with al, you highlight that the good fit is already the case, so no extra action is needed.