Het is te laat om te bellen; stuur liever een berichtje.

Breakdown of Het is te laat om te bellen; stuur liever een berichtje.

zijn
to be
het
it
om
for
laat
late
te
too
een
a, an
liever
rather
sturen
to send
bellen
to call
het berichtje
the message
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Het is te laat om te bellen; stuur liever een berichtje.

Why does the sentence start with Het is te laat instead of just Is te laat or Te laat om te bellen?

Dutch, like English, usually needs a subject. When there is no “real” subject, Dutch uses a dummy subject het, similar to English it:

  • Het is te laat om te bellen.It is too late to call.
  • Het regent.It is raining.

Starting with Is te laat om te bellen is ungrammatical, because Dutch doesn’t normally drop the subject in this kind of sentence.

What exactly does te mean in te laat? Is it the same te as in om te bellen?

They are the same word but used in two different functions:

  1. te + adjective/adverb = too

    • te laat = too late
    • te duur = too expensive
  2. om te + infinitive = (in order) to + verb / to + verb

    • om te bellen = to call
    • om te slapen = to sleep

So:

  • te in te laat = “too”
  • te in om te bellen is part of a standard structure om te + infinitive.
Why is it om te bellen and not just te bellen?

The pattern het is + adjective + om te + infinitive is very common:

  • Het is moeilijk om Nederlands te leren.It is difficult to learn Dutch.
  • Het is gevaarlijk om hier te zwemmen.It is dangerous to swim here.
  • Het is te laat om te bellen.It is too late to call.

In informal speech, om is sometimes dropped, but het is te laat om te bellen is the most natural and standard form.
Het is te laat te bellen sounds incomplete or overly formal/old-fashioned.

What form of the verb is bellen here, and why isn’t it belt or bel?

Bellen here is the infinitive (the “dictionary form”): to call.

With om te, you always use the infinitive:

  • om te bellen – to call
  • om te eten – to eat
  • om te slapen – to sleep

Forms like belt (3rd person singular, he/she calls) or bel (imperative, call!) are not used after om te.

Why is there a semicolon ( ; ) between the two parts, and could it be a comma or a full stop instead?

The semicolon links two closely related clauses:

  • Het is te laat om te bellen; stuur liever een berichtje.

You could also write:

  • Het is te laat om te bellen. Stuur liever een berichtje.
  • Het is te laat om te bellen, stuur liever een berichtje. (common in informal writing, though some style guides prefer a full stop here)

So yes, a full stop is perfectly fine. The semicolon just emphasizes the connection between the two ideas.

Why is it stuur and not stuurt or sturen?

Stuur is the imperative (command/request form) of sturen:

  • Stuur liever een berichtje.Rather send a message.

Forms:

  • ik stuur – I send
  • jij stuurt – you send
  • wij sturen – we send
  • stuur! – send! (imperative)

For the imperative in Dutch, you generally use the stem (the “ik”-form without -en) → stuur.

What does liever mean here, and how is it different from graag?

Both relate to liking / preference, but they are used differently:

  • graag = gladly / with pleasure

    • Ik stuur graag berichtjes.I like sending messages.
  • liever = rather / prefer to (comparative of graag)

    • Ik stuur liever een berichtje.I’d rather send a message.

In the sentence:

  • Stuur liever een berichtje.
    = Rather send a message / It’s better to send a message.

So liever suggests a preference or recommendation, not just that sending messages is liked in general.

Why is the word order stuur liever een berichtje and not stuur een berichtje liever?

The most natural order in main clauses is:

[verb] + [adverb] + [object]

  • Stuur liever een berichtje.
    = verb (stuur) + adverb (liever) + object (een berichtje)

You can say Stuur een berichtje liever, but it sounds unusual or heavily stressed (like correcting someone). Neutral, everyday Dutch uses stuur liever een berichtje.

What is the nuance of berichtje compared to bericht?

Berichtje is the diminutive of bericht:

  • bericht – message
  • berichtje – little message / message (more informal, friendly)

The diminutive often softens the tone or makes it more casual:

  • Wil je me een bericht sturen? – neutral
  • Stuur me even een berichtje. – a bit more informal and friendly

In this sentence, berichtje fits the casual register of suggesting a quick text/message instead of a phone call.

Is berichtje specifically an SMS/text, or can it be something else?

Berichtje is generic: it can be any short written/typed message:

  • SMS/text
  • WhatsApp / other chat apps
  • a short message on social media

If you want to be more specific, Dutch also uses:

  • een sms’je – a text message
  • een appje – a WhatsApp (or similar app) message

But berichtje is a good neutral choice for “a quick message”.

Is this sentence formal or informal? Would you say this to everyone?

Tone: informal / neutral informal.

Reasons:

  • The imperative stuur without u suggests you’re talking to jij/je (informal “you”).
  • The diminutive berichtje feels casual and friendly.

To make it more formal, you might say:

  • Het is te laat om te bellen; stuurt u liever een bericht.

But in everyday conversation with friends, family, or colleagues you know well,
Het is te laat om te bellen; stuur liever een berichtje. is perfectly natural.