Breakdown of Min fætter kommer på besøg i weekenden, og min nevø vil gerne vise ham den nye cykel.
Questions & Answers about Min fætter kommer på besøg i weekenden, og min nevø vil gerne vise ham den nye cykel.
Why is it min fætter and min nevø, not min fætteren or min nevøen?
Because after a possessive like min, Danish normally uses the noun in its basic, indefinite form.
So you say:
- min fætter = my cousin
- min nevø = my nephew
not:
- min fætteren
- min nevøen
This is similar to English, where we say my cousin, not my the cousin.
A useful rule:
- possessive + noun → no definite ending on the noun
Examples:
- min bil = my car
- hendes søster = her sister
- vores hus = our house
What exactly does kommer på besøg mean, and why isn’t it just besøger?
Kommer på besøg is a very common Danish expression meaning comes to visit or is coming over.
So:
- Min fætter kommer på besøg = My cousin is coming to visit.
You could also use besøger, but it is a bit different in feel:
- Min fætter besøger mig = My cousin is visiting me.
The expression komme på besøg often sounds more natural in everyday speech when someone is coming over to see you.
Breakdown:
- kommer = comes / is coming
- på besøg = on a visit / to visit
So together it works like an idiom: come visit.
Why is it i weekenden? Does that mean in the weekend?
Even though it literally looks like in the weekend, the natural English meaning is at the weekend or on the weekend, depending on your variety of English.
In Danish, i weekenden is the normal expression for during the weekend / this coming weekend.
Examples:
- Vi ses i weekenden = We’ll see each other this weekend.
- Jeg arbejder i weekenden = I’m working this weekend.
So this is mainly something to memorize as a fixed time expression.
What does vil gerne mean? Is it just wants?
Vil gerne often means would like to or wants to, depending on context.
In this sentence:
- min nevø vil gerne vise ham den nye cykel
it means something like:
- my nephew would like to show him the new bike
- or my nephew wants to show him the new bike
Why both are possible:
- vil = will / wants to
- gerne adds the idea of willingness, pleasure, or desire
So vil gerne is softer and more natural than just vil in many situations.
Compare:
- Jeg vil spise = I want to eat / I will eat
- Jeg vil gerne spise = I’d like to eat
For learners, it is often best to think of vil gerne as would like to in many everyday sentences.
Why is it ham and not han?
Because ham is the object form of the pronoun, while han is the subject form.
Here, the cousin is receiving the action of vise:
- min nevø vil gerne vise ham den nye cykel
- literally: my nephew would like to show him the new bike
So:
- han = he
- ham = him
Compare:
- Han kommer i weekenden = He is coming this weekend.
- Jeg kender ham = I know him.
This is very similar to English:
- he as subject
- him as object
Why does ham come before den nye cykel?
Because in Danish, when you have both an indirect object and a direct object, a short pronoun like ham often comes before the thing being given, shown, sent, etc.
Here:
- ham = indirect object
- den nye cykel = direct object
So:
- vise ham den nye cykel = show him the new bike
This word order is very common in Danish.
Compare:
- Jeg gav hende en bog = I gave her a book.
- Han sendte mig en mail = He sent me an email.
You can also sometimes rephrase with a preposition:
- vise den nye cykel til ham = show the new bike to him
But in everyday Danish, vise ham den nye cykel is very natural.
Why is it den nye cykel and not den nye cyklen?
This is an important Danish grammar pattern called double definiteness.
When a noun is definite and has an adjective before it, Danish usually uses:
- den/det/de + adjective + noun in indefinite form
So:
- den nye cykel = the new bike
not:
- den nye cyklen
Why? Normally, Danish often makes a noun definite by adding an ending:
- cykel = bike
- cyklen = the bike
But if there is an adjective, Danish usually switches to:
- den nye cykel
More examples:
- bilen = the car
den røde bil = the red car
- huset = the house
- det store hus = the big house
So the pattern is:
- no adjective: cyklen
- with adjective: den nye cykel
Why is it nye and not ny?
Because the adjective is used in a definite phrase: den nye cykel.
In Danish, adjectives often change form depending on grammar. In a definite phrase, the adjective usually takes -e.
So:
- en ny cykel = a new bike
- den nye cykel = the new bike
Other examples:
- en stor bil = a big car
den store bil = the big car
- et gammelt hus = an old house
- det gamle hus = the old house
So nye is the definite form of ny here.
Is the word order in the second clause normal? Why is it min nevø vil gerne vise...?
Yes, it is normal main clause word order.
The second clause is:
- og min nevø vil gerne vise ham den nye cykel
In a regular Danish main clause, the usual order is:
- subject + verb + other elements
So here:
- min nevø = subject
- vil = finite verb
- gerne = adverb
- vise = infinitive
- ham den nye cykel = objects
This is standard word order.
A useful point: Danish often puts the finite verb in second position in main clauses. Here that works out naturally because the subject comes first:
- Min nevø | vil | gerne vise ham den nye cykel
If something else came first, then the subject would move after the verb:
- I weekenden vil min nevø gerne vise ham den nye cykel.
That is a very common Danish pattern.
Can fætter mean both male cousin and just cousin?
Yes. Fætter specifically means a male cousin, while kusine means a female cousin.
So Danish makes a distinction that English usually does not:
- fætter = male cousin
- kusine = female cousin
English normally just says cousin unless the gender matters.
That means a native English speaker may need to get used to choosing between the two in Danish.
Why is there a comma before og here?
Because the sentence contains two full coordinated clauses:
- Min fætter kommer på besøg i weekenden
- og min nevø vil gerne vise ham den nye cykel
Each part has its own subject and verb:
- fætter kommer
- nevø vil
In Danish, commas are often used to separate clauses like this. Comma rules can vary depending on the comma system being followed, but a comma here is completely normal and helpful.
So the comma marks the boundary between two linked statements:
- my cousin is coming this weekend,
- and my nephew wants to show him the new bike.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Min fætter kommer på besøg i weekenden, og min nevø vil gerne vise ham den nye cykel to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions