Breakdown of Hun bliver ikke sur, selvom vi kommer lidt sent.
Questions & Answers about Hun bliver ikke sur, selvom vi kommer lidt sent.
Why is it bliver and not er in Hun bliver ikke sur?
In Danish, blive often means to become/get, not just to be. So:
- Hun er ikke sur = She is not angry
- Hun bliver ikke sur = She does not get angry / She won’t get angry
In this sentence, the idea is that she doesn’t become upset because of the situation, rather than describing her current state.
Why does sur come after ikke?
Because ikke usually comes after the finite verb and before what it negates.
Here the structure is:
- Hun = subject
- bliver = finite verb
- ikke = negation
- sur = adjective
So:
- Hun bliver ikke sur = She does not get angry
This is normal Danish word order in a main clause.
What exactly does sur mean here?
Sur often means angry, annoyed, cross, or upset, depending on context.
In this sentence, sur is probably best understood as:
- angry
- upset
- annoyed
A literal one-word English equivalent is not always perfect, but angry/upset fits well here.
What does selvom mean, and how is it used?
Selvom means although, even though, or though.
It introduces a subordinate clause:
- selvom vi kommer lidt sent = even though we are arriving a little late
So the full sentence has:
- main clause: Hun bliver ikke sur
- subordinate clause: selvom vi kommer lidt sent
This is a very common conjunction in Danish.
Why is the word order selvom vi kommer lidt sent and not something like selvom kommer vi?
Because after selvom, Danish uses subordinate clause word order, which keeps the subject before the verb:
- selvom vi kommer lidt sent
- conjunction + subject + verb
So:
- selvom = although/even though
- vi = subject
- kommer = verb
This is different from main clauses, where Danish often has verb-second word order.
Why is it kommer in the present tense if English might say we’re a little late or we’ll arrive a little late?
Danish often uses the present tense in places where English may choose different forms depending on style and context.
Vi kommer lidt sent literally means we come/are coming a little late, but in natural English it may be translated as:
- we’re a little late
- we’re arriving a little late
- we’ll be a little late
The Danish present tense is very flexible, especially when talking about something current or near-future.
What is the role of lidt in the sentence?
Lidt means a little or slightly.
Here it modifies sent:
- lidt sent = a little late
It softens the statement. Compare:
- vi kommer sent = we’re arriving late
- vi kommer lidt sent = we’re arriving a little late
So it makes the lateness sound less serious.
Why is it sent and not sene or sen?
Here sent is being used adverbially, meaning late in the sense of arriving late.
Compare:
- en sen bus = a late bus
Here sen is an adjective describing a noun. - vi kommer sent = we arrive late
Here sent works like an adverb describing the verb kommer.
So sent is the correct form because it describes how we come/arrive.
Is Hun bliver ikke sur, selvom vi kommer lidt sent a statement about the present or the future?
It can be understood as either present/general or near future, depending on context.
It could mean:
- She doesn’t get angry, even if we arrive a little late
- She won’t get angry, even though we’re arriving a little late
Danish present tense often covers situations that English may express with either present or future wording.
Could I also say Hun bliver ikke vred?
Yes. Vred also means angry.
But there is often a small difference in tone:
- sur can sound a bit more like annoyed, cross, or upset
- vred can sound more directly angry
So both are possible, but sur may feel slightly milder or more conversational in many contexts.
Can selvom come at the beginning of the sentence?
Yes. You can also say:
- Selvom vi kommer lidt sent, bliver hun ikke sur.
That is very natural Danish.
Notice the word order in the main clause after the subordinate clause:
- bliver hun ikke sur
- verb before subject
That happens because the initial subordinate clause takes the first position, so the main clause still follows the Danish verb-second rule.
How would this sentence sound more literally, word for word?
A very literal breakdown is:
- Hun = she
- bliver = becomes/gets
- ikke = not
- sur = angry/upset
- selvom = although/even though
- vi = we
- kommer = come/are coming
- lidt = a little
- sent = late
So a literal version would be:
She gets not angry, even though we come a little late.
That is not the most natural English, but it helps show the Danish structure.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hun bliver ikke sur, selvom vi kommer lidt sent to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions