Breakdown of Selvom baggården er lille, er der plads nok til et tørrestativ og et lille bord.
Questions & Answers about Selvom baggården er lille, er der plads nok til et tørrestativ og et lille bord.
Why is selvom written as one word?
Because selvom is a conjunction meaning although / even though. In standard Danish, that conjunction is normally written as one word: selvom.
So here, Selvom baggården er lille ... is the same kind of structure as English Although the backyard is small ....
Why is the word order baggården er lille after selvom, and not something like er baggården lille?
Because selvom introduces a subordinate clause, and subordinate clauses in Danish normally keep the basic order:
subject + verb + other elements
So:
- baggården = subject
- er = verb
- lille = adjective
That gives baggården er lille.
Why does the next clause begin with er der instead of der er?
This is because Danish is a V2 language in main clauses: the finite verb usually comes in the second position.
Here, the whole subordinate clause Selvom baggården er lille takes the first position. So in the main clause, the finite verb must come next:
- Selvom baggården er lille, er der plads nok ...
If the sentence started directly with the main clause, it would be:
- Der er plads nok ...
But after a fronted clause, Danish switches to:
- ..., er der ...
What is der doing in er der plads nok?
Here der is an existential der, like English there in there is / there are.
So der er plads literally works like there is space.
This der does not mean a specific place like there over there. It is just part of the existential structure.
Why is it baggården and not en baggård?
Because baggården is the definite singular form: the backyard / the courtyard.
In Danish, definiteness is often added as a suffix:
- en baggård = a backyard
- baggården = the backyard
So the sentence is talking about a specific backyard, not just any backyard.
Why is it plads nok til? Could it also be nok plads til?
Yes, both are possible:
- der er plads nok til ...
- der er nok plads til ...
Both mean there is enough space for ...
In your sentence, plads nok sounds very natural and idiomatic. It puts a little more focus on plads first, then adds nok.
Also, Danish uses til after plads in this expression:
- plads til noget = space/room for something
So plads nok til et tørrestativ = enough space for a drying rack.
Why are baggård and tørrestativ written as one word?
Because Danish commonly forms compound nouns by writing them as one word.
Examples here:
- baggård = bag
- gård
- tørrestativ = tørre
- stativ
This is very normal in Danish. English often writes similar ideas as two words, but Danish usually joins them.
A useful rule: in Danish compounds, the last part usually determines the grammatical gender.
So:
- gård is common gender → en baggård
- stativ is neuter → et tørrestativ
Why is it et tørrestativ and et lille bord with et?
Because both tørrestativ and bord are neuter nouns in Danish.
Danish singular indefinite articles are:
- en for common gender
- et for neuter
So:
- et tørrestativ
- et bord
- et lille bord
You simply have to learn the gender of each noun, although compound nouns often follow the gender of their final element.
Why is it et lille bord and not et lillet bord?
Because lille is an irregular adjective. It does not add -t in the neuter singular.
With many adjectives, neuter singular does take -t:
- en stor bil
- et stort hus
But lille behaves differently:
- en lille bil
- et lille hus
- et lille bord
So et lille bord is correct.
Why is et repeated before lille bord? Why not just one article for both nouns?
Because each singular count noun normally needs its own article.
So Danish says:
- et tørrestativ og et lille bord
That means:
- one drying rack
- and one small table
Repeating the article is the normal way to coordinate two separate singular nouns.
Why is there a comma after lille?
Because the sentence begins with a subordinate clause:
- Selvom baggården er lille
Then the main clause follows:
- er der plads nok til et tørrestativ og et lille bord
The comma marks the boundary between those two parts. In a sentence like this, that comma is standard Danish punctuation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Selvom baggården er lille, er der plads nok til et tørrestativ og et lille bord to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions