Breakdown of Smerten i skulderen fik hende til at blive hjemme fra arbejde i går.
Questions & Answers about Smerten i skulderen fik hende til at blive hjemme fra arbejde i går.
Why is it smerten and not smerte?
Smerten means the pain. Danish often uses the definite form where English uses the + noun.
- en smerte = a pain
- smerten = the pain
In this sentence, it refers to a specific pain, so the definite form is used.
Why is it i skulderen and not på skulderen?
I skulderen means in the shoulder and is the normal Danish way to talk about pain located in a body part.
So Danish commonly says:
- smerter i ryggen = pain in the back
- ondt i hovedet = pain in the head / a headache
- smerten i skulderen = the pain in the shoulder
Even though English often says pain in the shoulder too, learners sometimes expect a different preposition, so this is worth noticing.
What does fik hende til at mean here?
This pattern means made her or caused her to do something.
The structure is:
- få + someone + til at + infinitive
So:
- fik hende til at blive hjemme = made her stay home / caused her to stay home
Examples:
- Det fik mig til at grine. = It made me laugh.
- Regnen fik os til at blive inde. = The rain made us stay inside.
Why is it hende and not hun?
Because hende is the object form of hun.
- hun = she
- hende = her
In this sentence, the pain is the subject, and her is the person affected:
- Smerten ... fik hende ... = The pain ... made her ...
So hende is correct because it is not the subject.
Why are there two at's in fik hende til at blive?
They do different jobs.
til at is part of the pattern få nogen til at gøre noget
= make/get someone to do somethingThe second part is the infinitive verb:
- blive = to stay / remain / become, depending on context
So til at blive hjemme means to stay home.
You should think of til at here as a fixed grammatical pattern, not as two separate words you translate one by one.
What does blive hjemme mean literally?
Literally, blive often means remain or stay, and hjemme means at home.
So blive hjemme = stay home / stay at home
Examples:
- Jeg bliver hjemme i dag. = I’m staying home today.
- Hun blev hjemme fra festen. = She stayed home instead of going to the party.
Why does it say hjemme fra arbejde? What does fra arbejde add?
Fra arbejde means from work, but in this context it means away from work or off work.
So:
- blive hjemme fra arbejde = stay home from work
It tells you what she stayed home from. Without it, blive hjemme would just mean stay home, but not necessarily instead of going to work.
Compare:
- Hun blev hjemme. = She stayed home.
- Hun blev hjemme fra arbejde. = She stayed home from work.
Why is i går at the end of the sentence?
I går means yesterday, and putting time expressions near the end is very common in Danish.
So this sentence order is completely natural:
- Smerten i skulderen fik hende til at blive hjemme fra arbejde i går.
You could move i går earlier for emphasis, but then the word order would change:
- I går fik smerten i skulderen hende til at blive hjemme fra arbejde.
Both are correct, but the original version is very natural and neutral.
What is the basic sentence structure here?
The structure is:
- Smerten i skulderen = subject
- fik = verb
- hende = object
- til at blive hjemme fra arbejde = infinitive phrase
- i går = time expression
So the sentence breaks down like this:
[The pain in her shoulder] [made] [her] [stay home from work] [yesterday].
This is a very useful Danish pattern:
- X fik Y til at Z
meaning:
- X made Y do Z
Why is fik in the past tense?
Because the sentence is talking about something that happened yesterday.
- får = gets / makes
- fik = got / made
Since i går means yesterday, the past tense is required:
- Smerten ... fik hende ... i går.
If it were happening now, you might say:
- Smerten i skulderen får hende til at blive hjemme fra arbejde i dag. = The pain in her shoulder is making her stay home from work today.
Could skulderen mean her shoulder even though there is no word for her?
Yes. Danish often uses the definite form for body parts where English uses a possessive.
So Danish may say:
- Hun har ondt i ryggen. = She has pain in her back.
- Smerten i skulderen = the pain in her shoulder / the shoulder pain
The owner is usually understood from the context. Here, since the pain affects her, English often translates it as the pain in her shoulder.
Is få always translated as get?
No. Få has several meanings depending on context.
Common meanings include:
- get / receive
- Jeg fik en gave. = I got a gift.
- be allowed to
- Jeg fik lov til at gå. = I was allowed to go.
- make / cause
- Det fik mig til at tænke. = It made me think.
In this sentence, fik clearly means made or caused.
Could the sentence also mean The pain in the shoulder got her to stay home from work yesterday?
Grammatically, yes, that is a close literal rendering of the Danish structure. But in natural English, made her stay home or caused her to stay home is usually better.
So:
- more literal: got her to stay home
- more natural English here: made her stay home / caused her to stay home
The Danish itself is completely natural.
If I start the sentence with I går, does anything else have to change?
Yes. Danish is a verb-second language, so the finite verb must come right after the first element.
Original:
- Smerten i skulderen fik hende til at blive hjemme fra arbejde i går.
With I går first:
- I går fik smerten i skulderen hende til at blive hjemme fra arbejde.
Notice that fik moves into second position, before the subject smerten i skulderen.
This is one of the most important word-order rules in Danish.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Smerten i skulderen fik hende til at blive hjemme fra arbejde i går to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions