Breakdown of Hvis jeg prøvede at lave suppe i ovnen, ville det nok gå galt, så jeg bruger altid gryden.
Questions & Answers about Hvis jeg prøvede at lave suppe i ovnen, ville det nok gå galt, så jeg bruger altid gryden.
Hvis introduces a conditional clause (if ...). In Danish, a clause starting with Hvis has normal subordinate-clause word order (often called “V2 is turned off”): the finite verb typically comes after the subject, e.g. Hvis jeg prøvede ... (subject jeg before verb prøvede).
When that whole Hvis-clause is placed first, the following main clause must use V2 word order, so the finite verb comes right after the first element: ..., ville det ... (not det ville).
Danish often uses past tense in hypothetical or unreal conditionals, similar to English If I tried ... / If I were to try .... Here prøvede signals a non-real, imagined situation rather than a real plan. It pairs naturally with ville in the main clause.
In Danish, many verbs take an infinitive with at (like to in English).
So prøve at + infinitive = try to + verb:
- prøvede at lave = tried to make
lave suppe is very common and neutral: it means make soup (the whole process).
koge suppe focuses more specifically on boiling/cooking the soup. Both can be correct depending on what you want to emphasize, but lave is the broad, idiomatic choice.
With appliances/containers, Danish uses:
- i ovnen = in the oven (inside it)
- på komfuret = on the stove/cooktop (on top of it)
So soup being cooked using an oven is expressed as i ovnen.
Here ville is the modal meaning would (conditional). Danish vil/ville can mean:
- want to (often present: jeg vil...)
- would in hypotheticals (jeg ville...)
In this sentence it’s clearly conditional: ville det nok gå galt = it would probably go wrong.
det is a dummy/placeholder subject, like English it in it would go wrong. It refers to the whole situation/action (trying to make soup in the oven), not to a specific noun.
nok often means probably / likely. It commonly sits in the “adverb slot” after the finite verb in main clauses:
- ville det nok gå galt
You can sometimes move it for emphasis, but this placement is very standard and natural for “probably”.
Literally gå = go, galt = wrong/badly, so gå galt = go wrong. It’s a very common idiom used for plans, processes, machines, etc.
Examples: Noget gik galt = Something went wrong.
Here så means so/therefore, linking the result/conclusion to the previous clause:
..., så jeg bruger altid gryden. = ..., so I always use the pot.
It’s a coordinating connector introducing a new main clause.
gryden is the definite form: the pot. Danish often uses the definite form when referring to a familiar or “default” item in the situation (the pot you normally use).
en gryde would sound like a (random) pot, often introducing it for the first time or emphasizing that it’s not a specific/expected one.
In Danish main clauses, common time/frequency adverbs like altid typically come after the finite verb:
- jeg bruger altid gryden
That’s the neutral word order. Placing altid elsewhere is possible but usually adds emphasis or changes the rhythm.