Breakdown of Når jeg besøger hende, hjælper jeg med opvasken, selvom hun har en opvaskemaskine.
Questions & Answers about Når jeg besøger hende, hjælper jeg med opvasken, selvom hun har en opvaskemaskine.
Når introduces a time clause meaning whenever / when (in general, repeatedly). It fits habitual situations: every time I visit her, I help.
- da is typically for a single, specific past occasion: Da jeg besøgte hende, hjalp jeg… (When I visited her (that time), I helped…)
- hvis means if (a condition), not “when”: Hvis jeg besøger hende… (If I visit her…)
Because Danish has V2 word order in main clauses: the finite verb is in position 2. When a subordinate clause (here: Når jeg besøger hende) comes first, it counts as position 1, so the main clause must invert:
- Når jeg besøger hende, hjælper jeg … Not: Når jeg besøger hende, jeg hjælper … (ungrammatical)
Yes, besøger is present tense, but in Danish the present is commonly used for habitual/general actions:
- Når jeg besøger hende = Whenever I visit her If you want a one-time event in the past, you’d usually switch to da and past:
- Da jeg besøgte hende, hjalp jeg …
hun is the subject form (she). hende is the object form (her).
- jeg besøger hende = I visit her You’d use hun only if she were the subject of a clause:
- hun har en opvaskemaskine = she has a dishwasher
The verb hjælpe often takes med when you mean helping with a task/activity:
- hjælpe med + [noun/activity] = help with … So hjælper jeg med opvasken is “I help with the dishes/washing up.” You can sometimes see hjælpe nogen (“help someone”) without med, but then the focus is the person, not the task:
- Jeg hjælper hende = I help her (in general)
opvasken is the definite form (“the washing up / the dishes”), which often sounds natural when referring to the specific chore at that time.
- med opvasken = with the washing up (the usual set of dishes) med opvask (indefinite) is possible, but it’s more like “with dishwashing (as an activity)” and can sound more general/abstract.
selvom introduces a concessive subordinate clause: “even though / although.” It signals contrast: you help with the dishes despite the fact that she has a dishwasher:
- …, selvom hun har en opvaskemaskine.
Inside the selvom-clause, Danish uses subordinate-clause word order (e.g., negation placement), but here it’s simple: hun har …
Commas separate clauses: 1) After the initial subordinate clause:
- Når jeg besøger hende, (comma before the main clause) 2) Before the selvom-clause:
- …, selvom hun har … (comma before the subordinate clause)
Danish comma rules have variants (some people use “new comma” conventions), but commas around subordinate clauses like these are very common and often recommended.
hun har en opvaskemaskine emphasizes possession/ownership: she has (owns) a dishwasher. der er en opvaskemaskine would mean there is a dishwasher (present somewhere), focusing more on existence/location than ownership. Both can work, but har is the natural choice if you mean she owns one.
en opvaskemaskine = “a dishwasher” (introducing it as a fact: she has a dishwasher). opvaskemaskinen = “the dishwasher” would usually be used if it’s already known/identified in context:
- …, selvom hun har opvaskemaskinen stående lige her. (the specific dishwasher)
In this sentence, the point is simply that she has one at all, so indefinite is natural.
Yes, it’s a compound:
- opvask = washing up / dishes
- maskine = machine
So opvaskemaskine = dishwashing machine = dishwasher.
Danish compounds are written as one word, and the last part (maskine) determines the basic category and gender; maskine is common gender, so it takes en.
A few common sticking points (approximate guidance):
- Når: like når with a long vowel; the å is like “aw” in law (varies by accent).
- besøger: the ø is a front rounded vowel (similar to French deux vowel); the -er ending is often reduced.
- hjælper: hj- is pronounced like y
- el (the h is not a strong English h).
- opvasken: stress on op-; -en is reduced.
- selvom: stress on selv-; often smooth/connected in speech.
- opvaskemaskine: primary stress early: OP-vaske-ma-..., with reduced middle syllables in fast speech.