Breakdown of Zubař říká, že když mě bude zub bolet i zítra, mám přijít ráno.
Questions & Answers about Zubař říká, že když mě bude zub bolet i zítra, mám přijít ráno.
Why is it mě bude zub bolet and not something more like můj zub bude bolet mě?
Czech often expresses physical sensations differently from English.
With bolet (to hurt / to ache), the person who feels the pain is usually in the accusative:
- Mě bolí zub. = My tooth hurts.
- literally closer to A tooth hurts me.
So in mě bude zub bolet:
- mě = me (the person affected)
- zub = the thing that hurts
- bude bolet = future of hurts / will hurt
English makes my tooth the subject, but Czech often keeps this pattern where the pain affects me.
Putting mě early in the clause is also very natural, because short unstressed pronouns often come near the beginning.
What case is mě, and why isn’t it mi?
Mě here is accusative.
That is because bolet takes the affected person in the accusative:
- Bolí mě hlava. = My head hurts.
- Bolí ho ruka. = His arm hurts.
Mi is usually dative, and it would not be correct with bolet in this sentence.
So:
- mě = accusative = correct here
- mi = dative = not used with bolet
Why is it bude bolet? Isn’t bolet imperfective?
Yes, bolet is imperfective, and that is exactly why the future is formed with být:
- bude bolet = will hurt
In Czech, imperfective verbs usually make the future with být + infinitive:
- budu dělat = I will do / I will be doing
- bude pršet = it will rain
- bude bolet = it will hurt
There is no separate simple future form for most imperfective verbs.
Why is zub in the nominative?
Because zub is the grammatical subject of bolet.
In the structure:
- mě bude zub bolet
the thing that hurts is zub, so it stays in the nominative.
A useful pattern is:
- Bolí mě zub.
- Bolí mě záda.
- Bolí ho noha.
Even though English says my tooth hurts, Czech does not need a possessive every time. The subject is just tooth, head, leg, etc., while the affected person is shown separately with mě, ho, ji, and so on.
Why doesn’t Czech say můj zub here?
Because it is usually unnecessary.
If you say:
- Bolí mě zub
it is already clear that it is your tooth, because mě tells us who is affected.
Czech often avoids possessives where the meaning is obvious, especially with body parts:
- Bolí mě hlava. = My head hurts.
- Zlomil si ruku. = He broke his arm.
You could say můj zub, but in a normal sentence like this it would sound less natural unless you want special emphasis.
Why are both že and když needed?
Because they do different jobs.
- že introduces what the dentist says: that
- když introduces the condition/time clause: if / when
So the structure is:
- Zubař říká, že ... = The dentist says that ...
- inside that clause: když mě bude zub bolet i zítra ... = if my tooth still hurts tomorrow ...
So:
- že = starts reported content
- když = starts the subordinate clause inside that content
In English we often also use both:
- The dentist says that if ...
Does když mean when or if here?
Here it is best understood as if.
Czech když can mean:
- when
- if, especially in everyday speech for real or likely conditions
In this sentence, the meaning is conditional:
- if my tooth still hurts tomorrow
A more explicitly conditional option would be jestli, but když is very common and natural here.
So the idea is not really whenever tomorrow comes, but in the event that it still hurts tomorrow.
What does i zítra mean exactly? Is i really even here?
Here i is best understood as also / still / even depending on how you translate naturally.
The phrase:
- i zítra
adds the idea that the pain continues into tomorrow too.
So in natural English:
- if my tooth still hurts tomorrow
That is usually the best translation in context, even though Czech literally uses i.
You will see i used in several related ways:
- i dnes = today too / even today
- i já = me too / even I
- i kdyby... = even if...
So here it contributes the sense of continued pain tomorrow as well.
Why is it mám přijít? Does that literally mean I have to come?
Literally, mám přijít is built from mít + infinitive:
- mám přijít = I am to come / I should come / I’m supposed to come
In this sentence it expresses an instruction or recommendation from the dentist.
It is softer and more matter-of-fact than musím přijít:
- mám přijít = I should come / I’m supposed to come
- musím přijít = I must come
So the dentist is giving directions:
- If it still hurts tomorrow, come in the morning.
Czech often uses mám + infinitive for something one is expected or instructed to do.
Why is přijít perfective?
Because the sentence refers to a single completed action: coming / arriving once.
- přijít = perfective = to come, to arrive as one completed event
- přicházet = imperfective = repeated or ongoing coming
Here the dentist means one specific visit:
- mám přijít ráno = I should come in the morning
That is why přijít is the natural choice.
Why is ráno used without a preposition?
Because ráno can function adverbially by itself, meaning in the morning.
So:
- přijít ráno = to come in the morning
This is very common with time expressions in Czech:
- dnes = today
- zítra = tomorrow
- večer = in the evening
- ráno = in the morning
You can also find prepositional phrases in Czech for time, but here the simple adverbial form is the most natural one.
Why is the word order když mě bude zub bolet, not když zub bude bolet mě?
Because Czech word order is flexible, but not random.
The version in your sentence is natural because:
- short pronouns like mě tend to come early
- the clause flows from the affected person to the thing causing pain
- the most neutral, everyday phrasing often puts the clitic pronoun near the start
So:
- když mě bude zub bolet sounds normal and smooth
Other orders may be possible, but they often sound marked, emphatic, or less natural:
- když zub bude bolet mě would strongly emphasize me
- když bude mě bolet zub is possible, but less standard-sounding than the given version
For learners, it is safest to remember the very common pattern:
- mě bolí zub
- mě bude zub bolet
Why is it říká and not řekl?
Because říká is present tense: says / is saying.
So the sentence presents the dentist’s statement as current:
- Zubař říká... = The dentist says...
If you used řekl, it would mean:
- The dentist said...
Both are possible in different contexts, but they describe different time frames.
Is there anything special about bolet compared with normal verbs?
Yes. It behaves a bit differently from verbs that match English directly.
With bolet:
- the thing that hurts is the grammatical subject
- the person feeling pain is in the accusative
Compare:
- Zub bolí. = The tooth hurts.
- Mě bolí zub. = My tooth hurts.
- Bude mě bolet zub. = My tooth will hurt.
This is why the Czech sentence may feel inside-out to an English speaker. But it is a very common and important pattern, especially with body parts and pain.
Could the sentence also use jestli instead of když?
Yes, jestli is possible:
- Zubař říká, že jestli mě bude zub bolet i zítra, mám přijít ráno.
That would also mean if my tooth still hurts tomorrow.
The difference is mostly one of style and feel:
- jestli is a straightforward if / whether
- když is also very common in spoken Czech for real conditions
In everyday Czech, the original sentence with když sounds natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CzechMaster Czech — from Zubař říká, že když mě bude zub bolet i zítra, mám přijít ráno to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions