Zítra bych chtěl jít na procházku s naší sousedkou.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Zítra bych chtěl jít na procházku s naší sousedkou.

Why do we need both bych and chtěl here? Why not just one of them?

Czech uses a two‑part construction to say would like:

  • bych – the conditional auxiliary (from být = to be)
  • chtěl – the past tense of chtít (to want)

Together, bych chtěl literally means something like I would want, which in natural English is I would like.

Without bych, you just have chtěl, which is a past tense form: I wanted.

  • Chtěl jít na procházku. – He wanted to go for a walk.
  • Chtěl bych jít na procházku. – I would like to go for a walk.

So you need both parts to express the conditional idea would like.

Why is it bych chtěl in one place, but I often see chtěl bych? Are both correct?

Both Zítra bych chtěl jít… and Zítra chtěl bych jít… are grammatically possible, but they do not sound equally natural.

Key point: bych is a clitic – an unstressed word that normally goes to the so‑called second position in the clause (after the first stressed unit).

  • Starting with Zítra (Tomorrow), the first stressed unit is Zítra, so the clitic moves right after it:
    Zítra bych chtěl jít… – this is the most natural word order here.

If you start the sentence with Chtěl, then bych goes after chtěl:

  • Chtěl bych zítra jít na procházku… – also perfectly natural.

Zítra chtěl bych jít… sounds rather stylised or poetic in modern Czech. In everyday speech you will hear:

  • Zítra bych chtěl jít…
    or
  • Chtěl bych zítra jít…
Why is chtěl and not chtěla or some other form?

Chtěl is masculine singular; chtěla is feminine singular.
The form of chtěl / chtěla / chtěli agrees with the speaker:

  • A man: Zítra bych chtěl jít…
  • A woman: Zítra bych chtěla jít…

Other persons:

  • Ty bys chtěl / chtěla… – you would like (to a friend)
  • On by chtěl… – he would like
  • Ona by chtěla… – she would like
  • My bychom chtěli… – we would like
  • Oni by chtěli… – they would like

So the sentence as given assumes the speaker is male. A female speaker must change chtěl to chtěla.

What is the difference between chtěl bych and chci?

Both express wanting something, but they differ in politeness and softness:

  • Chci jít na procházku.I want to go for a walk.

    • Direct, strong statement of desire.
    • Can sound a bit blunt or demanding, depending on context and tone.
  • Chtěl bych jít na procházku.I would like to go for a walk.

    • Softer, more polite or tentative.
    • Very common when making polite requests or expressing wishes.

In many situations where English uses would like, Czech naturally uses chtěl bych (or for a woman chtěla bych).

Why do we need jít here? Could we just say Chtěl bych na procházku?

You cannot normally omit jít here. Czech needs a verb of motion to express go for a walk:

  • jít na procházku – to go for a walk (on foot)
  • jet na procházku – to go for a trip/drive (by vehicle)

The phrase na procházku by itself is just to / for a walk (literally onto a walk). It needs a verb:

  • Jdu na procházku. – I am going for a walk.
  • Chtěl bych jít na procházku. – I would like to go for a walk.

Chtěl bych na procházku sounds incomplete or wrong to native speakers.

What is the difference between jít and chodit in this context?

Both are verbs of going on foot, but they differ in aspect and meaning:

  • jít – one specific movement, to go (now / once)

    • Zítra bych chtěl jít na procházku. – Tomorrow I would like to go (once) for a walk.
  • chodit – repeated or habitual movement, to go regularly

    • Chtěl bych chodit na procházky. – I would like to go (regularly) for walks.

In your sentence, you are talking about one walk tomorrow, so jít is correct.

Why is it na procházku and not na procházka?

Because na procházku is in the accusative case.
The noun procházka (a walk) declines:

  • Nominative (dictionary form): procházka – a walk (as subject)
  • Accusative singular: procházku – (for) a walk (as object / destination)

With motion towards a place or activity, na normally takes the accusative:

  • jít na procházku – go for a walk
  • jít na oběd – go for lunch
  • jít na koncert – go to a concert

So na procházku = onto / for a walk (accusative), not na procházka.

Why is it na procházku and not na procházce?

Czech distinguishes clearly between:

  • movement to / into a place or activity → usually accusative
  • location at / in a place → usually locative

With na:

  • Jdu na procházku. – I am going for a walk (movement → accusative procházku)
  • Jsem na procházce. – I am on a walk (location → locative procházce)

Your sentence describes going for a walk, so na procházku (accusative) is correct.
If you were describing where you are, you would use na procházce.

Why is it s naší sousedkou? What case is that, and what are these endings?

The preposition s (with) normally takes the instrumental case.

  • s kým? – with whom?
  • s naší sousedkou – with our neighbour (female)

Two words are in the instrumental:

  1. sousedkou – instrumental singular of sousedka (female neighbour)

    • Nominative: sousedka
    • Instrumental: sousedkou
  2. naší – instrumental singular feminine of náš (our)
    It agrees in gender, number, and case with sousedkou.

So:

  • sousedka (nom.) → s naší sousedkou (instr.) = with our (female) neighbour
What is the difference between naše, naší, naši, and náš?

They are all forms of the possessive adjective náš (our), changed for gender, number and case.

For the feminine singular (like sousedka):

  • Nominative: naše sousedka – our neighbour (as subject)
  • Accusative: naši sousedku – I see our neighbour.
  • Instrumental: s naší sousedkou – with our neighbour.

For masculine nouns:

  • náš soused – our male neighbour (nominative)
  • našeho souseda – I see our male neighbour (accusative/genitive)

Your sentence uses s naší sousedkou, so naší is the feminine singular instrumental form of náš.

Can I drop naší and just say sousedkou? Does s naší sousedkou sound different from se sousedkou?

Yes, you can say:

  • Zítra bych chtěl jít na procházku se sousedkou.

This is grammatically fine. The difference is how specific you are:

  • se sousedkou – with a / the neighbour (female); context decides which.
  • s naší sousedkou – clearly our neighbour (the neighbour who lives near us).

Often context already makes it clear whose neighbour is meant, so people may shorten it to se sousedkou in conversation.
But if you want to emphasise that she is our neighbour (not someone else’s), s naší sousedkou is better.

Can zítra go somewhere else in the sentence? Is Zítra bych chtěl jít… the only correct word order?

Zítra is an adverb (tomorrow), and its position is flexible. All of these are possible:

  • Zítra bych chtěl jít na procházku s naší sousedkou.
  • Chtěl bych zítra jít na procházku s naší sousedkou.
  • Chtěl bych jít zítra na procházku s naší sousedkou.

They are all natural; the differences are subtle in terms of information focus.

Restrictions:

  • The clitic bych must stay in or near second position in the clause. So:
    • Zítra bych chtěl…
    • Zítra chtěl bych… – unusual / stylistic
    • Bych zítra chtěl… – wrong

If you are unsure, putting zítra at the beginning or right after chtěl bych is a very safe choice.