Breakdown of Ako dobijem stipendiju, upisat ću još jedan kolegij na fakultetu.
Questions & Answers about Ako dobijem stipendiju, upisat ću još jedan kolegij na fakultetu.
Why is dobijem used after ako instead of a future form?
In Croatian, after ako (if), you normally use the present tense, even when the meaning is future.
So:
- Ako dobijem stipendiju = If I get a scholarship
- not a future form like Ako ću dobiti...
This is very similar to English, where we also say If I get the scholarship, not If I will get the scholarship.
Also, dobijem is the present form of a perfective verb, so here it points to a single completed event in the future: if I receive / if I manage to get.
Why is dobijem translated as a future idea if it looks like present tense?
Because Croatian aspect matters a lot.
The verb dobiti is perfective, meaning it refers to a completed event. Perfective verbs do not normally describe an ongoing present action. Their present-tense forms often refer to a future completed event, especially in clauses like this one.
So:
- dobivam / dobijam = I am getting / I get repeatedly or in process, from an imperfective verb
- dobijem = I get / I receive once, as a completed event, often with future meaning in context
In Ako dobijem stipendiju, the idea is: if I succeed in receiving the scholarship.
Why is it upisat ću, and not ću upisati?
Both are possible, but the position of ću depends on style and sentence structure.
Croatian future I is made with:
- the infinitive or infinitive stem
- plus the clitic forms of htjeti: ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će
With many verbs, especially in standard written Croatian, when the future auxiliary comes after the verb, the final -i of the infinitive drops:
- upisati + ću → upisat ću
You can also say:
- upisat ću još jedan kolegij
- ja ću upisati još jedan kolegij
Both are correct. The first is very natural here.
What exactly does upisati mean here?
Here upisati means to enroll in, to register for, or to sign up for a course.
So:
- upisati kolegij = to enroll in a course
This verb is commonly used in Croatian for education-related registration:
- upisati fakultet = to enroll in university
- upisati godinu = to enroll in a year of study
- upisati predmet / kolegij = to register for a subject/course
Why is it još jedan kolegij?
Još jedan means one more or another.
So:
- jedan kolegij = one course
- još jedan kolegij = one more course / another course
This is a very common Croatian pattern:
- još jedan dan = one more day
- još jedna knjiga = one more book
- još jedno pitanje = one more question
Here it implies the speaker is already taking some courses and would add an extra one.
Why is kolegij in the form kolegij, not something else?
Because kolegij is the direct object of upisat ću, so it is in the accusative case.
For this noun, the accusative singular is the same as the nominative singular because it is an inanimate masculine noun:
- nominative: kolegij
- accusative: kolegij
So in the sentence:
- upisat ću još jedan kolegij
the whole object phrase is in the accusative:
- još jedan agrees with kolegij
- kolegij stays the same in form
What case is stipendiju, and why?
Stipendiju is in the accusative singular because it is the direct object of dobijem.
Base form:
- nominative: stipendija
Direct object form:
- accusative: stipendiju
So:
- dobiti stipendiju = to get a scholarship
This is a regular pattern for many feminine nouns ending in -a:
- knjiga → knjigu
- plaća → plaću
- stipendija → stipendiju
Why is it na fakultetu and not u fakultetu?
In Croatian, institutions like fakultet are often used with na, not u, when meaning at that institution.
So:
- na fakultetu = at university / at the faculty
This is just the natural preposition choice in Croatian. English speakers often want to say u fakultetu because of in, but that is not the usual expression here.
Compare:
- na fakultetu = at university
- na poslu = at work
- na sudu = in court / at court
This is something that usually just has to be learned as a fixed pattern.
What case is fakultetu, and why?
Fakultetu is in the locative singular because it follows the preposition na in a location meaning.
Here:
- na fakultetu = at the university / at the faculty
The noun fakultet changes like this:
- nominative: fakultet
- locative: fakultetu
So the sentence literally has the structure:
- on the faculty/university
But in natural English, it simply means at university or at the faculty.
Could I say na fakultet instead of na fakultetu?
Not in this sentence.
- na fakultetu = location, at the university
- na fakultet = motion toward, to the university/faculty
Since this sentence talks about where the course is being taken, not movement toward the building, na fakultetu is correct.
Compare:
- Studiram na fakultetu. = I study at university.
- Idem na fakultet. = I am going to university.
What is the difference between kolegij and predmet?
Both can often mean course or subject, and in many contexts they overlap.
Very roughly:
- kolegij often sounds more like a university course module
- predmet can mean school subject or course more generally
At many universities, kolegij is the normal word for an individual course you enroll in. So in this sentence, kolegij fits very naturally.
Is this a real conditional sentence? What kind of pattern is it?
Yes. This is a normal real future condition:
- Ako dobijem stipendiju, upisat ću još jedan kolegij na fakultetu.
Structure:
- Ako + present in the if-clause
- future in the main clause
This means the speaker sees the condition as realistic or possible.
English works similarly:
- If I get a scholarship, I’ll enroll in one more course.
Can the word order change?
Yes. Croatian word order is flexible, although some versions sound more neutral than others.
The original sentence is very natural:
- Ako dobijem stipendiju, upisat ću još jedan kolegij na fakultetu.
You could also say:
- Upisat ću još jedan kolegij na fakultetu ako dobijem stipendiju.
That puts the condition at the end.
You can also move elements for emphasis, but not every order sounds equally natural. For example, if you want to stress the extra course, you might emphasize još jedan kolegij in speech.
Is stipendija exactly the same as English scholarship?
Often yes, but the exact nuance depends on context.
Stipendija can refer to financial support for study, so scholarship is usually the best translation. In some contexts, it may feel closer to grant or student funding/stipend, depending on how the system works.
But for most learners, scholarship is the right everyday equivalent here.
How would this sentence sound if I used a more literal English-style structure?
A very literal breakdown would be:
- Ako = if
- dobijem = I get / I receive
- stipendiju = a scholarship
- upisat ću = I will enroll
- još jedan kolegij = one more course
- na fakultetu = at the university / faculty
So the sentence is essentially:
If I get a scholarship, I’ll enroll in one more course at university.
That literal structure is actually quite close to natural English, which makes this sentence a nice example of Croatian conditional syntax.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Ako dobijem stipendiju, upisat ću još jedan kolegij na fakultetu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions