Breakdown of Čim nešto saznam, javit ću ti se porukom.
Questions & Answers about Čim nešto saznam, javit ću ti se porukom.
What does čim mean here, and how is it different from kad?
In this sentence, čim means as soon as.
So:
- Čim nešto saznam = As soon as I find out something
Compared with kad:
- kad usually means when
- čim is more immediate: it emphasizes that one thing happens right after another
So Čim nešto saznam, javit ću ti se porukom suggests:
- first I find something out
- immediately after that, I will contact you
In everyday speech, čim is very common for this kind of idea.
Why is it saznam and not saznajem?
Because saznam is from the perfective verb saznati.
Croatian often uses a perfective present form after words like čim, kad, ako, and similar conjunctions when talking about a future completed action.
Here the idea is not:
- I am finding out
but rather:
- once I find out
- as soon as I come to know
That is why saznam is used.
Compare:
- saznati = to find out, to come to know (perfective)
- saznavati / saznavam = to be finding out repeatedly or gradually (imperfective, much less suitable here)
So Čim nešto saznam... literally looks like a present tense form, but in meaning it refers to a future event: as soon as I find out.
Why does a present-tense form like saznam refer to the future?
This is a very common feature in Croatian.
After certain conjunctions and time expressions, Croatian often uses the present tense to talk about future events, especially in subordinate clauses.
So in English you say:
- As soon as I find out, I’ll text you
Croatian does something very similar structurally:
- Čim nešto saznam, javit ću ti se porukom.
Even though saznam is formally present tense, the whole clause clearly refers to the future because the main clause is future:
- javit ću ti se = I will contact you
This is normal Croatian, not a mistake.
What exactly does nešto mean here?
Nešto means something.
In this sentence:
- Čim nešto saznam = As soon as I find out something
In natural English, you might more often say:
- As soon as I find out anything
- As soon as I learn more
- As soon as I know something
But in Croatian, nešto works very naturally here and often has the sense of some information / anything definite.
Why is it javit ću written as two words?
Because Croatian future tense with ću is often written as:
- infinitive stem + clitic form of htjeti
Here the verb is javiti se.
In future tense:
- ja ću se javiti
- or more commonly in this word order: javit ću se
When the auxiliary comes after the verb, the final -i of the infinitive is dropped in writing:
- javiti + ću → javit ću
So:
- javit ću = I will contact / I will get in touch
This is standard spelling.
What does javit ću ti se mean exactly?
Javiti se is a very common reflexive verb meaning:
- to get in touch
- to contact someone
- to let someone know
- sometimes to check in or to call/message
So:
- javit ću se = I’ll get in touch / I’ll contact
- javit ću ti se = I’ll get in touch with you / I’ll let you know
The ti is the dative pronoun meaning to you.
This is a very common expression in Croatian. It does not necessarily mean a phone call only; it can mean contacting someone by any method unless the sentence specifies how.
Why is there a se in javit ću ti se?
Because the verb is javiti se, not just javiti.
This is one of those Croatian verbs whose meaning changes depending on whether it is reflexive.
- javiti can mean to announce, to report, to inform
- javiti se means to contact, to check in, to make oneself heard from
In this sentence, the speaker means:
- I’ll contact you
- I’ll message you
So the reflexive se is required.
It does not literally mean that the person is doing something to themselves in the English sense. In many Croatian verbs, se is simply part of the standard verb form and meaning.
What is the role of ti here?
Ti is the unstressed dative form meaning to you.
So:
- javit ću ti se = I’ll get in touch with you
- literally something like I will make myself known to you
Croatian often uses the dative pronoun with verbs of giving, saying, showing, and contacting.
Compare:
- Dat ću ti knjigu. = I’ll give you the book.
- Reći ću ti. = I’ll tell you.
- Javit ću ti se. = I’ll contact you.
What does porukom mean, and why is it in that form?
Porukom is the instrumental singular of poruka meaning message.
So:
- poruka = message
- porukom = by message / via a message
The instrumental case is often used to show the means or method by which something is done.
Here it tells you how the speaker will contact the other person:
- javit ću ti se porukom = I’ll message you / I’ll get in touch by message
So this instrumental is similar in meaning to:
- by text
- via message
Could this sentence also be translated as I’ll text you?
Yes, very naturally.
Even though the Croatian wording is literally closer to:
- I’ll contact you by message
in normal English the most natural translation is often:
- As soon as I find out something, I’ll text you.
Depending on context, it could also be:
- As soon as I know something, I’ll message you.
- As soon as I hear anything, I’ll let you know by message.
So porukom strongly suggests text/message contact, and I’ll text you is often the best idiomatic translation.
Why is the word order javit ću ti se porukom and not something else?
Croatian word order is flexible, but this order is very natural.
The sentence is arranged like this:
- Čim nešto saznam = time clause
- javit ću ti se porukom = main clause
Within the main clause:
- javit ću = future verb
- ti = to you
- se = reflexive particle
- porukom = by message
Other word orders are possible, but they may sound more marked or emphasize different parts:
- Čim nešto saznam, porukom ću ti se javiti.
- Čim nešto saznam, javit ću se ti porukom. → not correct
- Čim nešto saznam, javit ću se porukom. → possible if ti is omitted
Clitic placement matters: ću, ti, se are clitics, so they tend to cluster in specific positions. The original sentence sounds very normal and neutral.
Can Čim nešto saznam also mean as soon as I hear something?
Yes, depending on context.
The verb saznati basically means:
- to find out
- to learn
- to come to know
In real-life English, people often translate it flexibly:
- As soon as I find out something
- As soon as I hear something
- As soon as I know more
If the context is waiting for news, results, or information, as soon as I hear something can be a very natural English rendering.
Is this sentence formal or informal?
It is generally neutral to informal, and very natural in everyday speech.
It is not slang, and it is not rude. You could use it with:
- a friend
- a family member
- a colleague, if the relationship is not too formal
The pronoun ti shows that the speaker is addressing someone with informal you.
If you wanted to make it formal, you would use Vam instead:
- Čim nešto saznam, javit ću Vam se porukom.
That means:
- As soon as I find out something, I’ll message you
with formal you.
Could I say Čim nešto ću saznati...?
No, that would not be correct here.
After čim, Croatian normally uses the present form, not the future tense, for this kind of future time clause.
So the correct form is:
- Čim nešto saznam...
not:
- Čim nešto ću saznati...
This is similar to how English says:
- As soon as I know, I’ll tell you
not usually:
- As soon as I will know, I’ll tell you
So Croatian and English are quite similar in this respect.
Can the sentence be said without nešto?
Yes, absolutely.
You could say:
- Čim saznam, javit ću ti se porukom.
That means roughly:
- As soon as I find out, I’ll message you.
Adding nešto makes it slightly more explicit:
- as soon as I find out something / anything
Both versions are natural. Which one sounds better depends on context.
What is the basic dictionary form of the main verb in this sentence?
The main verb expression is javiti se.
Its dictionary form is:
- javiti se
Important related forms are:
- javim se = I get in touch / I contact
- javio sam se = I got in touch
- javit ću se = I will get in touch
Because it is reflexive, you should learn it together with se, not just as javiti.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Čim nešto saznam, javit ću ti se porukom to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions