S obzirom na to da su borovnice danas jeftine, kupit ću ih još pola kilograma.

Breakdown of S obzirom na to da su borovnice danas jeftine, kupit ću ih još pola kilograma.

biti
to be
danas
today
htjeti
will
još
more
kupiti
to buy
jeftin
cheap
ih
them
pola
half
kilogram
kilogram
s obzirom na to da
since
borovnica
blueberry

Questions & Answers about S obzirom na to da su borovnice danas jeftine, kupit ću ih još pola kilograma.

What does S obzirom na to da mean?

It means considering that, given that, or since.

It is a set phrase used to introduce a reason or circumstance:

  • S obzirom na to da su borovnice danas jeftine... = Considering that blueberries are cheap today...

A very natural English translation of the whole beginning is simply Since blueberries are cheap today...

Why is there a to in S obzirom na to da?

Because s obzirom na to da is the standard full expression.

Literally, it is built like this:

  • s obzirom na = with regard to / considering
  • to da = the fact that

So the whole phrase means something like with regard to the fact that...

In everyday speech, many speakers also say s obzirom da, but s obzirom na to da is generally considered the more standard and careful form.

Why is borovnice the subject here? Doesn’t borovnice also look like an object form?

Yes, that is a very common point of confusion.

In this sentence, borovnice is the subject of su jeftine:

  • borovnice = blueberries
  • su jeftine = are cheap

So here borovnice is nominative plural.

The confusing part is that for many feminine nouns in Croatian, the nominative plural and accusative plural have the same form. So borovnice can look the same in both cases, but here the meaning and sentence structure show that it is the subject.

Why is it jeftine and not jeftin or jeftina?

Because jeftine agrees with borovnice.

Borovnice is:

  • feminine
  • plural
  • nominative here

So the adjective must match it:

  • jeftine = feminine plural

Compare:

  • borovnica je jeftina = the blueberry is cheap
  • borovnice su jeftine = the blueberries are cheap
Why is the word order su borovnice danas jeftine?

Croatian word order is fairly flexible, but clitics and emphasis affect where words go.

The most neutral version would often be:

  • S obzirom na to da su borovnice danas jeftine...

Here su is a clitic, and clitics usually come near the beginning of their clause, often in the second position.

You could also hear variations such as:

  • S obzirom na to da su danas borovnice jeftine...
  • S obzirom na to da borovnice danas jesu jeftine... (more marked/emphatic)

So the given order is natural and standard.

Why is it kupit ću instead of ću kupiti?

Both are possible, but they are used in slightly different ways.

Croatian future I is made with:

  • infinitive + present of htjeti

So:

  • kupiti ću is not standard
  • the standard forms are:
    • kupit ću
    • ću kupiti

When the auxiliary comes after the infinitive, the final -i of the infinitive is dropped:

  • kupiti + ćukupit ću

When the auxiliary comes before the infinitive, the full infinitive stays:

  • ću kupiti

Both mean I will buy.

Why is ih used?

Ih is the unstressed accusative plural form of the personal pronoun they/them.

Here it refers back to borovnice:

  • kupit ću ih = I will buy them

Since borovnice is plural, the pronoun must also be plural.

This is very common in Croatian: once the noun has already been mentioned, you can refer back to it with a pronoun.

What exactly does još pola kilograma mean?

It means another half kilo or half a kilo more.

  • još = more / still / another, depending on context
  • pola kilograma = half a kilogram

So:

  • kupit ću ih još pola kilograma = I’ll buy another half kilo of them

In this sentence, još has the sense of an additional amount.

Why is it pola kilograma and not pola kilogram?

Because after pola (half), Croatian normally uses the genitive.

So:

  • pola kilograma = half a kilogram

This is part of a broader pattern where words expressing quantity often require the following noun in the genitive.

Other examples:

  • pola sata = half an hour
  • pola kruha = half a loaf of bread
  • pola litre = half a liter
Why isn’t borovnica repeated after pola kilograma?

Because Croatian can leave it understood from context.

The full idea is:

  • kupit ću još pola kilograma borovnica = I’ll buy another half kilo of blueberries

But since borovnice were just mentioned, Croatian naturally uses the pronoun instead:

  • kupit ću ih još pola kilograma

That is equivalent to saying:

  • I’ll buy another half kilo of them

So the noun does not need to be repeated.

Could the sentence also be Kupit ću još pola kilograma borovnica?

Yes, absolutely.

That version is also very natural:

  • Kupit ću još pola kilograma borovnica. = I’ll buy another half kilo of blueberries.

The difference is just that:

  • kupit ću ih još pola kilograma uses a pronoun referring back to the blueberries
  • kupit ću još pola kilograma borovnica repeats the noun explicitly

Both are correct.

Why is there a comma in the sentence?

Because the sentence begins with a subordinate clause:

  • S obzirom na to da su borovnice danas jeftine
  • then the main clause:
  • kupit ću ih još pola kilograma

Croatian, like English, normally separates this kind of introductory subordinate clause with a comma.

So the structure is:

  • Considering that blueberries are cheap today, I’ll buy another half kilo.
Can the two parts of the sentence be reversed?

Yes.

You can also say:

  • Kupit ću ih još pola kilograma, s obzirom na to da su borovnice danas jeftine.

This means the same thing.

The version with the reason first sounds very natural because it sets up the context before giving the decision. The reversed order is also correct, but it may sound slightly more like an afterthought or explanation.

Is danas fixed in that position?

No, Croatian allows some flexibility.

The sentence has danas before jeftine:

  • su borovnice danas jeftine

But you may also hear:

  • su danas borovnice jeftine
  • borovnice su danas jeftine

The meaning stays basically the same, but the emphasis can shift a little.

In the given sentence, danas simply means today and modifies the idea of them being cheap today.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from S obzirom na to da su borovnice danas jeftine, kupit ću ih još pola kilograma to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions