U toj maloj vrećici nisu samo breskve nego i dvije paprike za salatu.

Breakdown of U toj maloj vrećici nisu samo breskve nego i dvije paprike za salatu.

biti
to be
mali
small
ne
not
u
in
samo
only
za
for
i
also
salata
salad
dva
two
taj
that
nego
but
breskva
peach
vrećica
bag
paprika
pepper

Questions & Answers about U toj maloj vrećici nisu samo breskve nego i dvije paprike za salatu.

Why is it u toj maloj vrećici? What case is that?

Because the preposition u means in here, and when u expresses location, it takes the locative case.

So:

  • vrećica = bag, little bag
  • u vrećici = in the bag
  • toj maloj vrećici = in that small bag

All three words agree in gender, number, and case:

  • toj = that (feminine singular locative)
  • maloj = small (feminine singular locative)
  • vrećici = bag (feminine singular locative)

So the whole phrase means in that small bag.

Why is vrećica translated as a small bag? Is it different from vreća?

Yes. Vrećica is a diminutive form.

  • vreća = sack, large bag
  • vrećica = small bag, little bag

Croatian often uses diminutives very naturally, much more than English does. Sometimes they simply indicate size, and sometimes they can also sound more everyday or affectionate.

Why does the sentence use nisu instead of ne su?

In Croatian, the negative form of to be is written as one word:

  • nisam = I am not
  • nisi = you are not
  • nije = he/she/it is not
  • nismo = we are not
  • niste = you all are not
  • nisu = they are not

So nisu samo breskve means they are not only peaches / there are not only peaches.

You cannot say ne su.

Why is it nisu if there is no obvious subject like they?

Because Croatian often leaves the subject unstated when it is clear from the verb form.

Here, nisu is 3rd person plural, and the implied subject is the plural group of things in the bag. In natural English, we would usually say something like:

  • There aren’t only peaches in that small bag...
  • In that small bag, there are not only peaches...

So Croatian uses plural agreement with the plural nouns being discussed, even though no separate pronoun is stated.

Why are breskve and paprike in the same form? What case are they?

They are in the nominative plural here.

  • breskvabreskve = peaches
  • paprikapaprike = peppers

This happens because they function as the things being identified as present in the bag, in a structure with to be:

  • nisu samo breskve nego i dvije paprike

Literally, this is something like:

  • they are not only peaches but also two peppers

So nominative is natural here.

What exactly does nego i mean? Why not just i?

Nego i is part of the common pattern:

  • ne samo ... nego i ...
  • not only ... but also ...

In this sentence, the verb comes first, so the structure appears as:

  • nisu samo breskve nego i dvije paprike

This still means:

  • not only peaches but also two peppers

So:

  • samo = only
  • nego i = but also

Using just i would not express the same contrast as clearly.

Why is there no ne before samo, like in ne samo ... nego i ...?

Because the negation is already carried by the verb nisu.

Croatian can express this pattern in slightly different ways. Here the negative verb does the job:

  • nisu samo breskve nego i dvije paprike

This is equivalent in meaning to the familiar not only ... but also ... pattern.

So you do not need a separate ne before samo because nisu already contains the negation.

Why is it dvije paprike and not dva paprike?

Because paprika is a feminine noun, and the numeral two has different forms depending on gender.

  • dva = two (masculine/neuter)
  • dvije = two (feminine)

Since paprika is feminine, you say:

  • dvije paprike = two peppers

Examples:

  • dva stola = two tables
  • dva sela = two villages
  • dvije knjige = two books
  • dvije paprike = two peppers
Why is it dvije paprike and not some other case after the number?

After the numbers 2, 3, and 4, nouns usually appear in a special form that, for many feminine nouns like paprika, looks the same as the genitive singular.

So:

  • jedna paprika
  • dvije paprike
  • tri paprike
  • četiri paprike
  • pet paprika

For learners, the easiest practical rule is:

  • after 2, 3, 4, feminine nouns like paprika usually appear as paprike
  • after 5 and above, you usually get paprika

So dvije paprike is exactly what you should expect.

What does za salatu mean here? Is it for salad or for the salad?

It means for salad or for making salad.

  • za = for
  • salatu = salad (accusative singular)

Croatian often does not use articles like a or the, so za salatu can be understood generally. In natural English, depending on context, you might translate it as:

  • for salad
  • for a salad
  • for the salad

Here it most likely means the peppers are intended to be used in a salad.

Why is salatu in the accusative?

Because the preposition za usually takes the accusative case.

So:

  • salata = salad
  • za salatu = for salad

Other examples:

  • za djecu = for children
  • za školu = for school
  • za ručak = for lunch
Is the word order special here? Could the sentence be rearranged?

Yes, Croatian word order is fairly flexible, and this sentence is arranged in a natural but not completely fixed way.

The given order:

  • U toj maloj vrećici nisu samo breskve nego i dvije paprike za salatu.

puts the location first: In that small bag...

You could also hear variations like:

  • Nisu samo breskve u toj maloj vrećici nego i dvije paprike za salatu.
  • U toj maloj vrećici nisu samo breskve, nego i dvije paprike za salatu.

The meaning stays basically the same, but the focus can shift slightly depending on what the speaker wants to emphasize.

Does breskve definitely mean peaches here, not nectarines or something similar?

Yes, breskve is the plural of breskva, which means peach.

So:

  • breskva = peach
  • breskve = peaches

A nectarine is usually nektarina in Croatian.

Could paprike mean bell peppers, chili peppers, or paprika spice?

In this sentence, paprike means peppers as vegetables, most likely bell peppers.

Croatian paprika can mean:

  • a pepper as a vegetable
  • paprika powder/spice, in some contexts

But here, because the sentence says dvije paprike (two peppers), it clearly refers to whole vegetables, not the spice.

And because they are za salatu, the most natural interpretation is two salad peppers / two bell peppers.

What is the overall literal structure of the sentence?

Very literally, it is:

  • In that small bag are not only peaches but also two peppers for salad.

A smoother English version would be:

  • There aren’t only peaches in that small bag, but also two peppers for salad.
  • That small bag contains not only peaches but also two peppers for salad.

So the main building blocks are:

  • U toj maloj vrećici = in that small bag
  • nisu samo breskve = there are not only peaches / they are not only peaches
  • nego i dvije paprike = but also two peppers
  • za salatu = for salad
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from U toj maloj vrećici nisu samo breskve nego i dvije paprike za salatu to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions