Moj zahtjev je odobren, pa ne moram pisati žalbu.

Breakdown of Moj zahtjev je odobren, pa ne moram pisati žalbu.

biti
to be
ne
not
moj
my
morati
to have to
pisati
to write
pa
so
zahtjev
request
žalba
appeal
odobren
approved
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Moj zahtjev je odobren, pa ne moram pisati žalbu.

Why is moj used here, and why does it look different from moja/moje?

Moj is the masculine singular form of the possessive moj (my). It agrees with the noun it describes. Zahtjev (request) is masculine singular, so you use moj zahtjev.
Other forms depend on the noun’s gender/number:

  • feminine singular: moja žalba (my appeal)
  • neuter singular: moje ime (my name)
  • plural: moji/moje/moja depending on gender group and case
Why is it zahtjev and not something like zahtjevom or zahtjeva?

In Moj zahtjev je odobren, zahtjev is the subject of the sentence, so it’s in the nominative case (basic dictionary form).
You’d see other cases if the noun had a different role, e.g.:

  • odobrenje zahtjeva (approval of the request) → genitive zahtjeva
  • sa zahtjevom (with a request) → instrumental zahtjevom
What does je mean here, and can it be omitted?

Je is the 3rd person singular present of biti (to be). In perfect passive-like constructions such as je odobren, it functions like has been / is depending on context.
In standard Croatian, je is normally required here: Moj zahtjev je odobren. You generally can’t drop it the way you might in some casual English-style fragments.

Is odobren an adjective or a verb form, and why does it end in -en?

Odobren is a past passive participle (often treated like an adjective in use) from odobriti (to approve). It agrees with the noun it describes in gender/number/case.

  • masculine: odobren (zahtjev)
  • feminine: odobrena (žalba)
  • neuter: odobreno
  • plural: odobreni/odobrene/odobrena
Why is there a comma before pa?

Because pa here introduces a new clause (roughly so/therefore):
Moj zahtjev je odobren, pa ne moram pisati žalbu.
It’s common (and generally expected) to separate clauses like this with a comma in Croatian.

What exactly does pa mean—does it always mean so?

Not always. Pa is flexible. In this sentence it’s causal/resultative: so / therefore.
In other contexts it can mean things like well, then, or can add emphasis in questions: Pa što? (So what? / Well, what then?) But here it clearly connects cause → result.

Why is ne moram used instead of ne trebam?

Ne moram means I don’t have to / I’m not required to (lack of obligation). That fits perfectly: since the request was approved, there is no need/requirement to appeal.
Ne trebam often means I don’t need (to) and can sound more like “it isn’t necessary for me” rather than “I’m not obligated.” Both can be possible, but ne moram strongly signals “no obligation.”

What is the form moram—which verb is it, and what person/tense?

Moram is present tense, 1st person singular (I must / I have to) of morati (must / have to).
The negative is built with ne: ne moram (I don’t have to).

Why is the verb pisati in the infinitive?

After morati, Croatian uses an infinitive to express the action you must (or don’t have to) do:

  • moram pisati = I have to write
  • ne moram pisati = I don’t have to write
    You can also sometimes use da + present in some contexts, but morati + infinitive is the neutral standard pattern.
Why is it žalbu and not žalba?

Because žalbu is the accusative singular of žalba (appeal/complaint). The verb pisati (to write) takes a direct object in the accusative: pisati (što?) žalbu = write an appeal.
Nominative žalba would be used if it were the subject: Žalba je napisana. (The appeal is written.)

Does žalba mean “appeal” or “complaint”? How do I know which?
Žalba can mean both depending on context. In administrative/legal contexts, pisati žalbu usually means to file/write an appeal against a decision. In everyday speech it can mean a complaint. The presence of zahtjev (request) and odobren (approved) strongly suggests the bureaucratic meaning appeal.
Could the word order be different, and what would change?

Yes, Croatian word order is fairly flexible, but neutral is what you see here. Variants include:

  • Moj zahtjev je odobren, pa žalbu ne moram pisati. (more emphasis on žalbu)
  • Odobren je moj zahtjev, pa ne moram pisati žalbu. (more emphasis on odobren)
    Meaning stays similar; changes are mostly about focus and style.
Is this sentence more like “has been approved” or “is approved”?
Both readings can work in English, but Croatian je odobren is commonly used for the result of a completed approval: has been approved / was approved (depending on context). If you’re describing the current status as a result, has been approved is often the best match.