Večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku u kafiću.

Breakdown of Večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku u kafiću.

u
in
hrvatski
Croatian
večeras
tonight
razgovarati
to talk
kafić
cafe
jezik
language
o
of

Questions & Answers about Večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku u kafiću.

Why is there no word for we in the sentence?

Croatian is a pro-drop language: the subject pronoun is usually omitted because the verb ending already shows the person/number.
razgovaramo = we talk / we are talking (1st person plural).
You can add mi (we) for emphasis or contrast: Mi večeras razgovaramo… = We (not someone else) are talking tonight…

What tense is razgovaramo? Is it present or future?

It’s present tense. With a time word like večeras (tonight), Croatian often uses the present to express a planned near-future action, similar to English We’re talking tonight…
It can also simply mean we are talking this evening (right now, during the evening), depending on context.

Why does o change hrvatski jezik to o hrvatskom jeziku?

The preposition o (about) requires the locative case.
So:

  • hrvatski jezik (nominative) → hrvatskom jeziku (locative)
    Both the adjective and the noun change to locative.
Why is it hrvatskom jeziku and not hrvatski jezik or hrvatskom jezikom?
  • hrvatski jezik is nominative (used for the subject, dictionary form, etc.).
  • o hrvatskom jeziku must be locative because of o.
  • hrvatskim jezikom would be instrumental, and it usually means in Croatian / using Croatian (the language you speak in), e.g. Razgovaramo hrvatskim jezikom = We speak in Croatian (possible but stylistically marked; more natural: Razgovaramo na hrvatskom).
What case is u kafiću, and why is it not u kafić?

u can take different cases, but here it means location (in/at), so it uses the locative:

  • kafić (nominative) → u kafiću (locative)
    If you mean motion into (destination), u uses accusative: Idemo u kafić = We’re going to a café.
How do I know whether u means in or to?

Look for movement vs. location:

  • location (where?)u + locative: u kafiću (in/at the café)
  • movement (where to?)u + accusative: u kafić (to the café)
    Often the verb helps: biti/sjediti/razgovarati suggest location; ići/doći suggest movement.
Why is the adjective hrvatskom and not hrvatski or hrvatskoj?

Adjectives agree with the noun in gender, number, and case.
jezik is masculine singular, and after o we need locative singular masculine/neuter, which is -om:

  • hrvatski (nom. masc. sg.) → hrvatskom (loc. masc. sg.)
    hrvatskoj would be locative feminine singular (used with a feminine noun).
Should hrvatskom be capitalized?

Usually no. In Croatian, names of languages are typically not capitalized: hrvatski jezik, engleski jezik.
You capitalize only if it’s part of a proper name/title or at the start of a sentence.

Can the word order change? For example, can I say U kafiću večeras razgovaramo…?

Yes. Croatian word order is flexible because endings show grammatical roles. Different orders shift emphasis:

  • Večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku u kafiću. (neutral)
  • Večeras u kafiću razgovaramo o hrvatskom jeziku. (emphasizes where tonight)
  • O hrvatskom jeziku večeras razgovaramo u kafiću. (emphasizes the topic)
Is razgovaramo the same as pričamo?

They’re close, but not identical:

  • razgovarati = to have a conversation / discuss (often sounds a bit more “formal” or “structured”)
  • pričati = to talk / chat / tell stories (often more casual)
    In this sentence, razgovaramo o… strongly fits discussing a topic.
How would I ask a question using this sentence?

Common options:

  • O čemu večeras razgovaramo u kafiću? = What are we talking about tonight at the café?
  • Gdje večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku? = Where are we talking about Croatian tonight?
  • Razgovaramo li večeras o hrvatskom jeziku u kafiću? = Are we talking about Croatian tonight at the café? (yes/no; li marks the question)
What does the letter ć in kafiću sound like, and how is it different from č?

ć is a softer “ch” sound (more palatal), while č is typically a harder “ch” sound.
Learners often approximate both as English ch, but in Croatian they are distinct letters and can change meaning. In many standard pronunciations, ć is lighter/softer than č.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Croatian grammar?
Croatian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Croatian

Master Croatian — from Večeras razgovaramo o hrvatskom jeziku u kafiću to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions