I printer u uredu je pokvaren, pa službenica kaže da donesem sve već fotokopirano.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about I printer u uredu je pokvaren, pa službenica kaže da donesem sve već fotokopirano.

What does I at the beginning of the sentence mean here?

At the start of a sentence, i usually means and / also. In this context it often adds information like “And the printer in the office is broken (too)”.
It’s not the English emphatic “I” (the pronoun); it’s the Croatian conjunction i.

Why is it printer (not something “more Croatian”), and what gender is it?

Printer is a common loanword in Croatian (along with pisač, which is also used).
In Croatian, printer is typically masculine:

  • printer je pokvaren (masc. predicate adjective pokvaren)
  • genitive: printera, locative: printeru, etc.
Why is it u uredu and not another case—what case is uredu?

u uredu uses the preposition u + locative to mean in the office (location).

  • nominative: ured
  • locative: uredu
    So u uredu = in the office.
Why is the adjective pokvaren and not pokvareno or pokvarena?

Because it agrees with printer, which is masculine singular. Predicate adjectives match the subject in gender and number:

  • printer (m. sg.) je pokvaren
    If it were a feminine noun: mašina je pokvarena; neuter: računalo je pokvareno.
What’s the function of je here?

je is the 3rd person singular present of biti (to be). It links the subject to the predicate adjective:

  • printer je pokvaren = the printer is broken.
What does pa mean, and how is it different from jer or zato što?

pa is a connector meaning something like so / and so / therefore, often used in everyday speech to show consequence:

  • …je pokvaren, pa… = …is broken, so…
    By contrast:
  • jer / zato što mean because and give a reason, not a result.
Why is there a comma before pa?

Because it’s linking two clauses:
1) printer u uredu je pokvaren
2) službenica kaže…
A comma before pa is common when pa introduces a new clause with a consequence or continuation.

What exactly is službenica—is it “secretary”?

službenica is a female clerk / office worker / official (female), someone working in an administrative role.
It can overlap with secretary in some situations, but it’s broader and often more like clerk.

Why does it say službenica kaže da donesem… and not kaže mi?

Croatian often omits the indirect object pronoun when it’s obvious from context.

  • službenica kaže da donesem… = the clerk says (to me) that I should bring…
    You can add it for clarity/emphasis: službenica mi kaže da donesem….
What is the grammar of kaže da donesem—why da + present?

Croatian commonly uses da + present tense where English uses an infinitive or a “should” construction:

  • kaže da donesemshe says (that) I should bring / to bring
    This da-clause often expresses a request, instruction, or reported directive.
Why is it donesem (1st person) and not something like “bring!”?

Because the sentence reports what she says, and the action is framed from the speaker’s perspective: that I bring.
donesem is 1st person singular present (from donijeti, perfective). It’s very natural after da when reporting instructions addressed to “me”.

What does sve već fotokopirano mean grammatically—why is fotokopirano neuter?

sve means everything, and it behaves like a neuter singular form in many contexts, so the participle matches it:

  • sve (neuter) fotokopirano (neuter) = everything photocopied
    Here fotokopirano is a past passive participle used like an adjective/result state: already photocopied.
    već = already adds the idea that the copying should be done before you bring it.
Could I also say donesem sve već fotokopirano vs da donesem već sve fotokopirano—does word order matter?

Word order is flexible, but it changes emphasis:

  • da donesem sve već fotokopirano: neutral, focuses on everything being photocopied already.
  • da donesem već sve fotokopirano: puts more emphasis on already (like “bring it already photocopied”).
    The meaning stays basically the same; it’s mostly about what you highlight.