Breakdown of Nakon dugog razgovora došli smo do zaključka da kvaliteta prijateljstva ne ovisi o količini poruka na mreži.
Questions & Answers about Nakon dugog razgovora došli smo do zaključka da kvaliteta prijateljstva ne ovisi o količini poruka na mreži.
Because nakon (after) requires the genitive case.
- razgovor (conversation) is masculine singular.
- In the genitive singular, the adjective dug becomes dugog, and the noun razgovor becomes razgovora.
So:
- nominative: dugi razgovor (a long conversation – subject)
- genitive: dugog razgovora (of a long conversation – after nakon)
Pattern: nakon + genitive → nakon dugog razgovora.
Yes. nakon and poslije both mean after, and both take the genitive case:
- nakon dugog razgovora
- poslije dugog razgovora
In everyday speech, poslije may sound a bit more colloquial; nakon slightly more formal or neutral, but they are both very common and interchangeable here.
Croatian has a strong rule that clitic words (short, unstressed words like sam, si, je, smo, ste, su, se, ga, mu, ne etc.) tend to appear in second position in the clause.
In došli smo do zaključka:
- The first element is došli.
- The clitic smo immediately follows it, in second position.
You can also say mi smo došli do zaključka, where mi is first, and smo is still second. But smo došli at the very beginning of a clause is normally not allowed in standard Croatian.
Correct examples:
- Mi smo došli do zaključka.
- Nakon dugog razgovora, došli smo do zaključka.
Došli is the past participle of doći in the masculine plural.
In Croatian, the past tense agrees with the subject’s gender and number:
- Ja sam došao. (I came – male speaker)
- Ja sam došla. (I came – female speaker)
- Mi smo došli. (We came – group with at least one male / mixed group)
- Mi smo došle. (We came – all female group)
The sentence uses došli smo, which implies:
- either a group containing at least one man,
- or just a neutral default masculine plural (often used in mixed or unspecified groups).
Doći do zaključka literally means to come to a conclusion, and it’s a very common idiom.
- doći do zaključka = to reach/arrive at a conclusion
- zaključiti = to conclude
Both are correct:
Došli smo do zaključka da…
We came to the conclusion that…Zaključili smo da…
We concluded that…
doći do zaključka can sound a bit more process-oriented (after thinking, discussing, etc.), whereas zaključiti is more directly to conclude. In your sentence, both would be natural.
The preposition do (to, up to, until) normally takes the genitive case.
- do kuće (to the house)
- do grada (to the city)
- do zaključka (to the conclusion)
So:
- zaključak (nominative singular)
- zaključka (genitive singular)
Because of do, we get do zaključka.
Yes, da in this sentence functions like English that introducing a subordinate clause:
- došli smo do zaključka da…
we came to the conclusion that…
Unlike some other languages, Croatian does not have a special verb form like the English subjunctive here. You just use the normal indicative:
- da kvaliteta prijateljstva ne ovisi o količini poruka…
The word order inside a da-clause is generally similar to a main clause, but clitics (like ne, se, ga) still try to sit in the second position of the clause.
Prijateljstvo means friendship (singular, neuter). Here, we are talking about the quality of friendship (in general), not of multiple individual friendships:
- kvaliteta prijateljstva = the quality of friendship
Grammatically:
- prijateljstvo – nominative singular
- prijateljstva – genitive singular
We use the genitive singular after kvaliteta to express “quality of X”.
If you really wanted “the quality of friendships” (many different friendships), you could say kvaliteta prijateljstava (genitive plural), but the given sentence is more general/abstract: friendship as a concept.
The verb is ovisiti (to depend). In the present tense:
- ja ovisim
- ti ovisiš
- on/ona/ono ovisi
- mi ovisimo
- vi ovisite
- oni/one/ona ovise
In the sentence we have 3rd person singular: kvaliteta prijateljstva ne ovisi… – the quality of friendship does not depend…
Negation is formed by putting ne directly before the verb:
- ovisi → ne ovisi
- znam → ne znam
- želi → ne želi
So ne ovisi = does not depend.
The structure ovisiti o requires the locative case after o.
- o + locative → o količini
količina (quantity, amount) is feminine singular:
- nominative: količina
- locative: u/o količini
Then poruke (messages) stands in the genitive plural after količina, because it’s “the amount of messages”:
- količina poruka = the amount/quantity of messages
So:
- o količini poruka = on / upon the amount of messages (i.e. on the number of messages)
Case breakdown:
- o → triggers locative
- količini → locative singular
- poruka → genitive plural (after količina)
Literally, mreža means net or network.
- na mreži = on the net / on the network
In context, na mreži is used to mean online, similar to na internetu (on the internet). In everyday Croatian, both are used:
- poruke na mreži = messages online / on the internet
- poruke na internetu = messages on the internet
So yes, functionally na mreži here means online.
In standard Croatian, ne normally goes right before the finite verb:
- kvaliteta prijateljstva ne ovisi o količini poruka…
Putting ne elsewhere, like ovisi ne o količini, would sound marked or wrong in neutral speech. You can do some special word orders for emphasis, but the basic rule to learn is:
ne + verb → ne ovisi, ne zna, ne voli, ne može…
Yes, here is a quick breakdown:
Nakon dugog razgovora
- nakon → genitive
- dugog razgovora = genitive singular (masc.)
došli smo do zaključka
- do → genitive
- zaključka = genitive singular (masc.)
da kvaliteta prijateljstva ne ovisi o količini poruka
- kvaliteta = nominative singular (subject)
- prijateljstva = genitive singular (of friendship)
- o → locative
- količini = locative singular (of amount)
- poruka = genitive plural (of messages)
na mreži
- na (here) → locative
- mreži = locative singular (on the net / online)
So you see mainly genitive (after nakon, do, količina) and locative (after o, na) in this sentence.