Breakdown of Za našu djecu želimo mirnu budućnost bez velikog stresa.
Questions & Answers about Za našu djecu želimo mirnu budućnost bez velikog stresa.
Because of case and agreement:
- The preposition za (“for”) normally takes the accusative case.
- Djeca (“children”) in the accusative plural is djecu.
- The possessive adjective naš (“our”) must match djeca/djecu in gender, number, and case.
In Croatian grammar, djeca is treated as feminine plural, and in the accusative it becomes djecu. The matching form of naš is našu (feminine accusative), so we get za našu djecu.
Using za naša djeca would be wrong because djeca there would be nominative, not accusative, and it doesn’t fit after za.
Našu djecu is in the accusative case.
- The preposition za always requires the accusative when it means for (the benefit of).
- So za + našu djecu = for our children in the accusative.
Structure:
- za (preposition) + našu (fem. acc. sg. agreeing with “djecu”) + djecu (acc. plural form of “djeca”).
Because mirnu budućnost is the object of the verb želimo and must be in the accusative case.
- The base form: mirna budućnost (calm/peaceful future) – nominative.
- As a direct object, “future” becomes budućnost in the accusative, but this noun looks the same in nominative and accusative.
- The adjective miran changes:
- Nominative fem. sg.: mirna
- Accusative fem. sg.: mirnu
So we say želimo mirnu budućnost (we want a calm future), not želimo mirna budućnost.
Bez velikog stresa is in the genitive case.
- The preposition bez (“without”) always takes the genitive.
- stres (stress) is masculine:
- Nominative: stres
- Genitive: stresa
- The adjective velik (big) must match in case, gender, and number:
- Genitive masc. sg.: velikog
So bez + velikog stresa → “without big stress / without a lot of stress,” with both word forms in the genitive singular because of bez.
In this sentence, stres is used as an uncountable, mass noun (like “stress” in English).
- English: without big stress / without much stress – we normally don’t say without many stresses in everyday speech.
- Croatian does have the plural stresovi, but for the general idea of stress as a condition, Croatian usually uses the singular, even after bez:
- bez velikog stresa = without (a lot of) stress, without major stress (general, non-countable)
- bez velikih stresova = without big kinds of stress / without big stressful events (more concrete, countable)
So the singular stresa is more natural here.
Velikog is the genitive masculine singular form of the adjective velik (“big”).
The typical pattern for a masculine adjective in the genitive singular is:
- -og or -oga at the end.
So:
- Nominative: velik stres (big stress)
- Genitive: velikog stresa (of big stress / without big stress)
This -og ending shows both the case (genitive) and the masculine gender.
In Croatian, the personal pronoun (like mi = “we”) is normally omitted unless you want to emphasize it.
- želimo already means “we want”:
- ja želim – I want
- ti želiš – you (sg.) want
- on/ona/ono želi – he/she/it wants
- mi želimo – we want
- vi želite – you (pl.) want
- oni/one/ona žele – they want
So želimo mirnu budućnost by itself is complete: “(we) want a peaceful future.” You would say mi želimo only for emphasis, e.g. contrasting “we” with “they.”
Yes, that word order is completely correct and natural:
- Za našu djecu želimo mirnu budućnost bez velikog stresa.
- Želimo mirnu budućnost za našu djecu bez velikog stresa.
Both are fine. Croatian word order is quite flexible. Changing the order mainly affects emphasis:
- Original: Za našu djecu is in the focus position at the start → emphasizes for our children.
- Alternative: Starting with Želimo sounds more neutral: the focus is more on the wish itself.
The basic grammar (cases, prepositions, verb forms) does not change.
Yes, they use different cases and can express slightly different nuances.
- za našu djecu – accusative with za:
- literally “for our children” → focus on goal / benefit for them
- very standard way to say it in this sentence.
- našoj djeci – dative:
- literally “to our children” → could sound more like “to our children we want a peaceful future,” focusing on them as recipients.
In practice:
- Za našu djecu želimo mirnu budućnost is the normal, idiomatic version here.
- Našoj djeci želimo mirnu budućnost is also grammatically correct and possible, and sounds a bit more like “To our children, we wish a peaceful future.”
One possible word‑for‑word mapping would be:
- Za – for
- našu – our (fem. acc.)
- djecu – children (acc.)
- želimo – we‑want
- mirnu – peaceful/calm (fem. acc.)
- budućnost – future (acc.)
- bez – without
- velikog – big (gen. masc.)
- stresa – stress (gen.)
So:
“For our children we‑want peaceful future without big stress.”
Then you smooth it into natural English:
“For our children, we want a peaceful future without a lot of stress.”
The base (dictionary) forms are:
- mirnu → from miran (calm, peaceful)
- Dictionary form: miran (masc. nominative singular)
- našu → from naš (our)
- Dictionary form: naš (masc. nominative singular)
In this sentence:
- mirnu is feminine accusative singular, agreeing with budućnost (fem.).
- našu is feminine accusative singular, agreeing with djecu (which is grammatically treated as feminine plural).
Because djecu is the accusative form of djeca.
Case forms of djeca (children) are irregular:
- Nominative: djeca (children)
- Genitive: djece
- Dative/Locative: djeci
- Accusative: djecu
- Vocative: djeco
- Instrumental: djecom
In this sentence, “children” is the object of the preposition za, which takes the accusative, so we must use djecu, not djeca.