Breakdown of Prošli vlak nije stigao na vrijeme.
Questions & Answers about Prošli vlak nije stigao na vrijeme.
In this sentence, prošli vlak most naturally means “the previous train,” i.e., the one before the current one being discussed. If you want “the last/final train (of the day),” say:
- posljednji vlak (neutral/formal) or
- zadnji vlak (very common in speech).
You can also say prethodni vlak for “the previous train,” which is unambiguous and formal-ish.
Because vlak is a masculine noun, and Croatian past participles agree with the subject in gender and number. Examples:
- Masculine singular: vlak je stigao
- Feminine singular: linija je stigla
- Neuter singular: vozilo je stiglo
- Plural: vlakovi su stigli (masc. mixed), autobuse su stigle (fem. plural), vozila su stigla (neut. plural)
It’s the Croatian perfect (compound past). Formation:
- Auxiliary of biti (to be) in 3rd person: je
- Past participle: stigao
- Negation attaches to the auxiliary: ne + je → nije So affirmative would be: Prošli vlak je stigao na vrijeme.
The short auxiliary (je/nije) is a clitic and prefers the “second position” in the clause. In Prošli vlak nije stigao..., the first prosodic unit is Prošli vlak, so nije comes next. Starting with Nije is possible if you front the negation for emphasis (e.g., answering a question), but neutral word order places (ni)je after the first element:
- Neutral: Prošli vlak nije stigao na vrijeme.
- Emphatic: Nije stigao prošli vlak (na vrijeme).
Both can work, but:
- stići (perfective) focuses on the arrival at a destination (very natural for vehicles).
- doći is broader (“to come/arrive”), also fine: Vlak nije došao na vrijeme. Another very common alternative is to describe lateness directly: Vlak je kasnio.
Aspect:
- stići = perfective (“to arrive” as a completed event): nije stigao (did not arrive on time on that occasion).
- stizati = imperfective (“to be arriving / to arrive habitually”): nije stizao na vrijeme implies repeated or ongoing failure to be on time (habitual/iterative).
Literally, nije stigao na vrijeme means it was not on time—so it could be early or late. In practice, it usually implies lateness. To be explicit:
- Late: Vlak je kasnio.
- Early: Vlak je došao ranije.
They mean “train,” but differ by standard:
- Croatian: vlak (standard)
- Serbian/Bosnian: voz (standard) Croatians understand voz, but vlak is the norm in Croatia.
- vlak: starts with a consonant cluster; the “v” is a light labiodental approximant (between English v and w).
- stići: “ć” is a soft “ch” sound; say roughly “STEE-chee.”
- stigao: three syllables “STI-ga-o,” not “stigo.”
- vrijeme: the “ij” makes a y-like glide: roughly “VRYE-meh.”
Yes, to shift emphasis:
- Vlak nije stigao na vrijeme. (neutral, drops “prošli”)
- Na vrijeme prošli vlak nije stigao. (emphasizes “on time,” marked/poetic)
- Nije prošli vlak stigao na vrijeme. (fronted negation/focus) All remain grammatical; the original is the most straightforward with “previous train” as topic.
Use ni for “nor/neither” in negatives:
- Ni prošli vlak nije stigao na vrijeme. You can also say: Prošli vlak također nije stigao na vrijeme, but ni is more idiomatic for “neither.”
Common options:
- Prošli vlak je kasnio. (The previous train was late.)
- Prethodni vlak nije došao na vrijeme.
- Posljednji vlak nije stigao na vrijeme. (if you really mean the final train of the day)