Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ArabicMaster Arabic — from انا ما معي كاش اليوم، بس معي بطاقة to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about انا ما معي كاش اليوم، بس معي بطاقة.
In Levantine Arabic, possession is very often expressed with مع + a pronoun, literally something like with me.
So:
- معي = with me / I have
- معك = with you
- معه = with him
- معها = with her
That means:
- معي بطاقة literally = with me a card
- natural English meaning = I have a card
This is one of the most common ways to say have in spoken Levantine.
ما معي means I don’t have or literally not with me.
It is made of:
- ما = negation (not / don’t)
- معي = with me / I have
So:
- ما معي كاش = I don’t have cash
- literally: not with me cash
This is a very common colloquial pattern in Levantine.
Because معي already includes the idea of me.
The sentence starts with انا for emphasis or clarity:
- انا ما معي كاش اليوم = I don’t have cash today
Then in the second part, it is not necessary to repeat انا, because معي already tells you the speaker is me:
- بس معي بطاقة = but I have a card
You could say بس انا معي بطاقة, but it is usually unnecessary unless you want extra emphasis.
Here بس means but.
So:
- ... اليوم، بس معي بطاقة.
- ... today, but I have a card.
In Levantine, بس can also mean only / just in other contexts, so learners should know it has more than one use.
Examples:
- بس دقيقة = just a minute
- بدي قهوة بس = I only want coffee
- ما معي كاش، بس معي بطاقة = I don’t have cash, but I have a card
كاش is a borrowed word from English cash, and it is very common in everyday speech.
Many speakers use it naturally in conversation, especially in urban settings. Depending on region or speaker, you may also hear other ways to refer to money or cash, but كاش is widely understood.
So this sentence sounds normal and conversational.
بطاقة means card.
In this sentence, it usually implies a bank card, credit card, or debit card, depending on context.
So:
- معي بطاقة = I have a card
If you want to be more specific, speakers might say things like:
- بطاقة بنكية = bank card
- بطاقة ائتمان = credit card
But in everyday speech, just بطاقة often works if the situation is clear.
In Levantine Arabic, adverbs like today can move around more flexibly than in English.
So:
- انا ما معي كاش اليوم
- literally: I not-with-me cash today
This sounds natural in Arabic.
You could also hear slightly different word orders depending on emphasis, for example:
- اليوم ما معي كاش
- ما معي كاش اليوم
All of these can be natural. The version in your sentence is very normal.
A common pronunciation is:
ana ma maʿi kāsh il-yōm, bas maʿi biṭāʔa
A few notes:
- معي = maʿi
- the ʿ represents the letter ع, a sound English does not have
- كاش = kāsh
- بس = bas
- بطاقة = biṭāʔa
- the ʔ represents a glottal stop, like the break in uh-oh
Pronunciation varies a bit by country and city, but this is a good general Levantine-style reading.
This sentence is clearly colloquial Levantine Arabic, not Modern Standard Arabic.
Clues include:
- ما معي for I don’t have
- بس for but
- everyday spoken vocabulary and structure
In Modern Standard Arabic, you would express this differently.
So this is the kind of sentence you would actually hear in daily conversation in the Levant.
Yes, absolutely.
That would still sound natural:
- ما معي كاش اليوم، بس معي بطاقة.
Arabic often drops subject pronouns when they are already clear from context. Since معي already tells us it is me, انا is optional here.
Including انا can add a bit of emphasis, like:
- As for me, I don’t have cash today...
So both are correct, but with slightly different feel.
Yes. It sounds like something someone would really say when paying for something.
For example, at a shop or café:
- انا ما معي كاش اليوم، بس معي بطاقة.
- I don’t have cash today, but I have a card.
It is short, practical, and very natural in spoken Levantine.
Yes. معي can mean either:
- with me
- I have
The exact meaning depends on context.
Examples:
- المفاتيح معي = The keys are with me / I have the keys
- معي مصاري = I have money
- خليها معي = Leave it with me
So in your sentence, معي carries the possession meaning, but it still comes from the basic idea of with me.