Verb Reference: Цілувати / Поцілувати (to kiss)

Infinitive (imperfective): цілува́ти — "to kiss, to be kissing" Perfective partner: поцілува́ти — "to kiss (once, give a kiss)" Type: a transitive -ува- verb (present цілу́ю); takes the accusative

цілува́ти / поцілува́ти is the verb for kissing, and it pulls together three points worth a B2 page. First, the morphology: it is an -ува- verb, so the infinitive's -ува- collapses to -у- in the present — цілува́ти but цілу́ю — the same pattern as будува́ти → буду́ю, дя́кувати → дя́кую. Second, the government: it is transitive and takes a plain accusative object (поцілува́ти дити́ну "to kiss the child") — no preposition. Third, the reciprocal -ся: add -ся and цілува́тися means "to kiss each other" — two people kissing. The verb is also the natural home for the reflexive possessive свій "one's own" (поцілува́ти свою́ дружи́ну "to kiss one's (own) wife"). Stress is marked on every form.

💡
One alternation does the heavy lifting: in -ува- verbs the infinitive's -ува- becomes -у- in the present. цілува́ти → цілу́ю, just like малюва́ти → малю́ю, купува́ти → купу́ю. There is no *цілуваю — that is the single most common beginner slip with this whole class.

Present tense — цілу́ю / цілу́єш… (imperfective only)

The imperfective цілува́ти drops the -ва- of the infinitive's -ува- and conjugates first conjugation off цілу́-, stem-stressed on -у́- throughout. Note the stress shift: the infinitive цілува́ти is end-stressed, but the present pulls stress onto -у́-.

Personцілува́ти — PRESENTEnglish
яцілу́юI kiss / am kissing
тицілу́єшyou kiss (sg.)
він / вона́ / воно́цілу́єhe / she / it kisses
мицілу́ємоwe kiss
вицілу́єтеyou kiss (pl./formal)
вони́цілу́ютьthey kiss

Imperfective цілува́ти is the process or habit — kissing repeatedly, a tender ritual, a custom: Він цілу́є їй ру́ку "He kisses her hand," Ба́буся за́вжди цілу́є нас на ніч "Grandma always kisses us goodnight." It does not single out one kiss.

Він ні́жно цілу́є її́ в чоло́ й бажа́є добра́ніч.

He gently kisses her on the forehead and says goodnight. (Present цілу́є + в + accusative for the spot kissed.)

Ба́буся за́вжди цілу́є нас у що́ку, коли́ ми прихо́димо.

Grandma always kisses us on the cheek when we come over. (Habitual цілу́є.)

Future tense — perfective поцілува́ти, the simple future

The perfective поцілува́ти (по- prefix) names one kiss — "to give a kiss." Its present-form is the future, formed like the imperfective present but with по-: поцілу́ю, поцілу́єш…, stem-stressed on -у́-.

Personпоцілува́ти — FUTUREEnglish
япоцілу́юI'll kiss / give a kiss
типоцілу́єшyou'll kiss
він / вона́ / воно́поцілу́єhe / she / it will kiss
мипоцілу́ємоwe'll kiss
випоцілу́єтеyou'll kiss
вони́поцілу́ютьthey'll kiss

The aspect contrast is clear: imperfective цілу́є "keeps kissing / kisses (habitually)" vs perfective поцілу́є "will give one kiss." Поцілу́й мене́ "Give me a kiss" (once), but Цілу́й мене́ "Keep kissing me" (process). This is the regular imperfective–perfective opposition.

Поцілу́й діте́й на добра́ніч і вимика́й сві́тло.

Kiss the kids goodnight and turn off the light. (Perfective поцілу́й — one round of goodnight kisses.)

Коли́ зустрі́немося, я тебе́ так міцно́ обійму́ й поцілу́ю!

When we meet, I'll hug and kiss you so tightly! (Perfective future поцілу́ю — the single anticipated kiss.)

Imperfective future — both compound forms

The imperfective forms its future analytically (бу́ду + infinitive) or synthetically (the -му form), framing kissing as a future process.

PersonAnalytic (бу́ду + inf.)Synthetic (-му)
ябу́ду цілува́тицілува́тиму
тибу́деш цілува́тицілува́тимеш
він / вона́ / воно́бу́де цілува́тицілува́тиме
мибу́демо цілува́тицілува́тимемо
вибу́дете цілува́тицілува́тимете
вони́бу́дуть цілува́тицілува́тимуть

Я цілува́тиму ці ру́ки до́ти, до́ки живу́.

I'll kiss these hands for as long as I live. (Imperfective synthetic future — a sustained, repeated act.)

Past tense — цілува́в (impf) vs поцілува́в (pf)

The past is gendered and end-stressed on -ва́- in both aspects: imperfective цілува́в / цілува́ла, perfective поцілува́в / поцілува́ла.

Gender / numberцілува́ти (impf)поцілува́ти (pf)
masculineцілува́впоцілува́в
feminineцілува́лапоцілува́ла
neuterцілува́лопоцілува́ло
pluralцілува́липоцілува́ли

Imperfective цілува́в = "was kissing / used to kiss" (process, repetition); perfective поцілува́в = "kissed (once, gave a kiss)." Він до́вго цілува́в її́ ру́ки "He kissed her hands for a long time" vs Він поцілува́в її́ в що́ку "He kissed her on the cheek (once)."

На проща́ння він поцілува́в її́ в що́ку й сів у по́тяг.

As a goodbye, he kissed her on the cheek and boarded the train. (Perfective поцілува́в — one kiss.)

У ди́тинстві ма́ма ко́жного ра́нку цілува́ла мене́ в ма́ківку.

In childhood my mum kissed me on the top of the head every morning. (Imperfective цілува́ла — a repeated act.)

Imperative

The imperative is everyday and tender — поцілу́й "give a kiss," поцілу́й мене́ "kiss me," поцілу́йте діте́й від ме́не "kiss the kids for me." The imperfective цілу́й urges continuing.

Addresseeцілува́ти (impf)поцілува́ти (pf)
ти (informal)цілу́йпоцілу́й
ви (formal / plural)цілу́йтепоцілу́йте
3rd person (let…)хай / неха́й цілу́єхай / неха́й поцілу́є

Поцілу́й ба́бусю від нас і переда́й, що ми скуча́ємо.

Give Grandma a kiss from us and tell her we miss her. (Perfective imperative поцілу́й.)

Participles and verbal adverbs

Formцілува́ти / поцілува́ти
imperfective verbal adverbцілу́ючи "(while) kissing"
perfective verbal adverbпоцілува́вши "having kissed"
passive past participle (pf)поціло́ваний "kissed" (rare)
related nounпоцілу́нок "a kiss"

The noun you will reach for far more than any participle is поцілу́нок "a kiss" (genitive поцілу́нку): ні́жний поцілу́нок "a tender kiss," посла́ти пові́тряний поцілу́нок "to blow a kiss." (Say пові́тряний, not the Russism возду́шний.) The verbal adverb поцілува́вши opens a clause: Поцілува́вши ма́му, він ви́йшов.

Вона́ посла́ла йому́ пові́тряний поцілу́нок з ві́кна по́тяга.

She blew him a kiss from the train window. (Noun поцілу́нок.)

Key uses & case government

1. The accusative object — who or what you kiss

цілува́ти is transitive and takes a plain accusative, no preposition: поцілува́ти дити́ну / ма́му / коха́ну / ру́ку "kiss the child / mum / one's beloved / a hand." For the place kissed, add в (у) + accusative: поцілува́ти в що́ку / в чоло́ / в гу́би "kiss on the cheek / forehead / lips." See accusative uses.

Він обере́жно взяв її́ ру́ку й поцілува́в її́ па́льці.

He carefully took her hand and kissed her fingers. (Accusative objects ру́ку, па́льці.)

Дозво́льте поцілува́ти вас у ру́ку, па́ні.

Allow me to kiss your hand, madam. (поцілува́ти + в + accusative ру́ку; formal register.)

2. The reciprocal reflexive цілува́тися — kiss each other

Add -ся and the action becomes reciprocal: цілува́тися / поцілува́тися means "to kiss each other," with no object — the two kissers are the subject. Вони́ ці́луються "They're kissing (each other)," Молода́ па́ра поцілува́лася "The young couple kissed." This reciprocal -ся is the same one as in обійма́тися "hug each other," зустріча́тися "meet each other." See the meanings of -ся.

Зако́хані ці́лувалися про́сто на ескала́торі, не зважа́ючи ні на ко́го.

The lovers were kissing right on the escalator, paying no mind to anyone. (Reciprocal ці́лувалися — no object.)

3. поцілува́ти свою́ дружи́ну — the reflexive possessive свій

When the object belongs to the subject, Ukrainian prefers the reflexive possessive свій "one's own" over the personal possessive: поцілува́ти свою́ дружи́ну "to kiss one's (own) wife" — not поцілува́ти його́ дружи́ну, which would mean *someone else's wife. Він поцілува́в свою́ дружи́ну = his own; Він поцілува́в його́ дружи́ну = another man's. This contrast is sharper in Ukrainian than in English, where "his" is ambiguous. See свій.

Пе́ред відрядженням він міцно поцілува́в свою́ дружи́ну й до́ньку.

Before the work trip he firmly kissed his (own) wife and daughter. (свою́ = the subject's own; not someone else's.)

Common Mistakes

❌ Я цілува́ю тебе́ щодня́.

The -ува- collapses to -у- in the present — there is no *цілува́ю: Я цілу́ю тебе́ щодня́.

✅ Я цілу́ю тебе́ щодня́.

I kiss you every day.

❌ Він поцілува́в на її́ що́ку.

No на here — the object is a plain accusative, and the spot is в + accusative: Він поцілува́в її́ в що́ку.

✅ Він поцілува́в її́ в що́ку.

He kissed her on the cheek.

❌ Вони́ цілу́ють на ву́лиці вже п’ять хвили́н.

To kiss EACH OTHER you need the reciprocal -ся; without it цілу́ють needs an object: Вони́ ці́луються на ву́лиці вже п’ять хвили́н.

✅ Вони́ ці́луються на ву́лиці вже п’ять хвили́н.

They've been kissing on the street for five minutes already.

❌ Він поцілува́в його́ дружи́ну й пішо́в на робо́ту.

If it's his OWN wife, use свій — його́ implies another man's wife: Він поцілува́в свою́ дружи́ну й пішо́в на робо́ту.

✅ Він поцілува́в свою́ дружи́ну й пішо́в на робо́ту.

He kissed his (own) wife and went to work.

❌ Поцілу́й мене́ ці́лий ве́чір.

Wrong aspect — a sustained, ongoing kissing needs the imperfective: Цілу́й мене́ ці́лий ве́чір.

✅ Цілу́й мене́ ці́лий ве́чір.

Kiss me all evening.

Key Takeaways

  • цілува́ти / поцілува́ти = to kiss (transitive, accusative object). Imperfective = the process / habit; perfective = one kiss.
  • Present (impf): the -ува- → -у- alternation — цілу́ю / цілу́єш / цілу́є / цілу́ємо / цілу́єте / цілу́ють (stem-stressed). There is no *цілуваю.
  • Future (pf): поцілу́ю / поцілу́єш / поцілу́є / поцілу́ємо / поцілу́єте / поцілу́ють.
  • Past: цілува́в (impf) vs поцілува́в / поцілува́ла (pf) — both end-stressed.
  • Government: plain accusative object (поцілува́ти дити́ну); the spot kissed in в + accusative (в що́ку).
  • Add -ся for the reciprocal цілува́тися "to kiss each other"; use свій for the subject's own object (поцілува́ти свою́ дружи́ну). The noun is поцілу́нок "a kiss."

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Imperfective vs Perfective: The Master DecisionB1A decision-tree for the single hardest choice in Ukrainian: which aspect. Order the diagnostic questions and most decisions are made for you before you ever weigh 'process vs result' — present/ongoing, repeated/habitual, duration, and phase verbs FORCE the imperfective; a single completed result or one event in a sequence forces the perfective. Worked mini-cases, minimal pairs, and the top-five aspect traps.
  • Present Tense: First ConjugationA1The first conjugation (пе́рша дієвідмі́на) takes the present endings -у/-ю, -еш/-єш, -е/-є, -емо/-ємо, -ете/-єте, -уть/-ють, built on the theme vowel -е-/-є- with a 3pl in -уть/-ють. Drill three models: vowel-stem чита́ти (чита́ю, чита́єш…), consonant-stem нести́ (несу́, несе́ш…), mutating писа́ти (пишу́, пи́шеш…), могти́ (можу́…), and the huge -увати/-ювати class (працюва́ти → працю́ю).
  • The Many Meanings of -сяB1A deep dive into what -ся actually does. Five jobs: REFLEXIVE (Він ми́ється 'washes himself'), RECIPROCAL (Вони́ сва́ряться 'they quarrel'), PASSIVE/MIDDLE (Кни́га легко́ чита́ється 'the book reads easily', Як це пи́шеться? 'how is this spelled?'), INHERENT (смія́тися, боя́тися+gen, надія́тися), and MEANING-CHANGING pairs where -ся flips the sense entirely: вчи́ти 'teach' → вчи́тися 'learn', знахо́дити 'find' → знахо́дитися 'be located', розхо́дитися 'disperse'. The big lesson: -ся is a multifunctional derivational tool, not just 'oneself' — so a verb's with-/without-ся forms must be learned as two different verbs, some take the genitive, and the passive -ся needs no agent.
  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
  • Свій: The Reflexive PossessiveB1Свій 'one's own' is the possessive English lacks: it points back to the SUBJECT of the clause, so whenever the owner equals the subject — я, ти, він, ми, anyone — you use свій (declining like мій) instead of мій/твій/його́/її́/наш. Its payoff is third-person disambiguation: Він поцілува́в свою́ дружи́ну 'he kissed his own wife' vs Він поцілува́в його́ дружи́ну 'he kissed another man's wife.' Omitting свій is the single most common English-speaker pronoun error.
  • Любити (to love / like)A1Complete conjugation-and-usage reference for люби́ти 'to love / to like' — a second-conjugation verb with the labial л-insertion in BOTH the 1sg люблю́ and the 3pl лю́блять (but лю́биш, лю́бить, лю́бимо, лю́бите between them), and the stress retracting to the stem after люблю́. Covers the gendered past, both imperfective futures, the imperative люби́, the accusative object (люблю́ ка́ву, люблю́ тебе́) and the + infinitive pattern (люблю́ чита́ти), the perfective полюби́ти 'come to love', and the contrast with подо́батися for a milder 'like'.