Introductions and Getting Acquainted

Meeting someone is the first real conversation in any language, and Ukrainian introductions pack three small grammar lessons into a handful of friendly phrases. Saying your name is not "my name is X" — it's literally "me they-call X," with you in the accusative and no possessive in sight. Saying where you're from uses з + genitive. And saying what you do for a living puts your profession in the instrumental. None of these maps onto the English structure, so introductions are an unusually efficient way to meet Ukrainian's case system head-on. This page walks through naming, greeting acquaintance, presenting others, and stating origin and profession — with the grammar made explicit at each step.

"What's your name?" and "My name is…"

The everyday Ukrainian for stating a name is a verb construction, not a possessive noun phrase. You say Мене́ зва́ти… or Мене́ звуть… — literally "[they] call me…," with мене́ in the accusative (the object of "call"). There is no "my" and no "name" in the basic phrase; the more literal Моє́ ім’я́… ("my name is…") also exists but is a touch more formal.

UkrainianLiteralEnglish
Як тебе́ зва́ти? / Як тебе́ звуть?How (do they) call you? (ти)What's your name? (informal)
Як вас зва́ти? / Як вас звуть?How (do they) call you? (ви)What's your name? (formal)
Мене́ зва́ти Іва́н. / Мене́ звуть Іва́н.Me (they) call Ivan.My name is Ivan.
Моє́ ім’я́ — Іва́н.My name (is) Ivan.My name is Ivan. (more formal)
Як ва́ше ім’я́?What (is) your name?What's your name? (formal)

Як вас зва́ти? — Мене́ зва́ти Окса́на, ду́же приє́мно.

What's your name? 'My name is Oksana, very nice to meet you.' (Мене́ — accusative; зва́ти 'to call'; no possessive at all.)

Як тебе́ звуть? — Андрі́й, а тебе́?

What's your name? 'Andriy, and you?' (the informal ти question; the bare name is a natural short answer.)

Моє́ ім’я́ — Мари́на, я ва́ша нова́ коле́га.

My name is Maryna, I'm your new colleague. (Моє́ ім’я́ — the more formal 'my name is' variant.)

Both зва́ти and звуть are standard; звуть is the 3rd-plural "they call," зва́ти is the infinitive used impersonally — they're interchangeable here. Note that the choice тебе́ / вас tracks the ti/vy relationship covered on ти vs ви, and the accusative мене́/тебе́/вас belongs to the uses of the accusative.

💡
"My name is" is Мене́ зва́ти / звуть… — literally "me they-call…". You are the accusative object (мене́, тебе́, його́, її́), there is no "my," and no word for "name" in the core phrase. Resist translating "my name is" word-for-word — that path produces unnatural Ukrainian.

"Nice to meet you"

The standard responses on meeting are short and warm:

Ду́же приє́мно!

Very nice to meet you! (Ду́же приє́мно — the everyday, all-purpose phrase; literally 'very pleasant'.)

Приє́мно познайо́митися з ва́ми.

Nice to meet you. (познайо́митися з + instrumental ва́ми — 'to get acquainted with you'.)

Note the construction behind познайо́митися ("to get acquainted"): it pairs with з + instrumental (з ва́ми, з тобо́ю), and its imperative Знайо́мтеся ("meet / get acquainted") is the standard way to introduce people, below.

Introducing other people

To present a third person, Ukrainian uses Це… ("This is…") or the courteous imperative Знайо́мтеся, це… ("Meet…"). For a formal self-introduction there is the elevated Дозво́льте відрекомендува́тися ("Allow me to introduce myself").

Це мій друг Оле́г, ми ра́зом навча́лися.

This is my friend Oleh, we studied together. (Це + nominative — the simplest 'this is…'.)

Знайо́мтеся: це Окса́на, моя́ сестра́.

Meet Oksana, my sister. (Знайо́мтеся — the polite imperative of познайо́митися, used to introduce.)

Дозво́льте відрекомендува́тися: Петре́нко, Іва́н Петро́вич.

Allow me to introduce myself: Petrenko, Ivan Petrovych. (Дозво́льте відрекомендува́тися — formal/official self-introduction.)

Where are you from? — з + genitive

Origin uses the preposition з ("from") plus the genitive case of the place. The question is Зві́дки ви? / Зві́дки ти? ("Where are you from?").

Зві́дки ви? — Я з Украї́ни, з Льво́ва.

Where are you from? 'I'm from Ukraine, from Lviv.' (з + genitive Украї́ни / Льво́ва — origin always takes з + genitive.)

Я з Кана́ди, але́ вже три ро́ки живу́ в Ки́єві.

I'm from Canada, but I've been living in Kyiv for three years now. (з Кана́ди — origin, genitive; в Ки́єві — location, locative.)

Keep two cases apart here: origin is з + genitive (з Кана́ди — "from Canada"), while current location is в/у + locative (в Ки́єві — "in Kyiv"). The origin-marking з sits among the genitive prepositions.

What do you do? — the instrumental of profession

Stating your job has two natural patterns, and the verb-based one carries a surprise. With працюва́ти ("to work"), the profession goes in the instrumental — you "work as" a teacher, a doctor. With the bare copula (omitted "is/am"), you can also simply name the profession in the nominative.

UkrainianPatternEnglish
Я працю́ю вчи́телем.працювати + instrumentalI work as a teacher.
Я працю́ю лі́карем.працювати + instrumentalI work as a doctor.
Я студе́нт. / Я студе́нтка.bare nominative (no copula)I'm a student.
Я інжене́р.bare nominativeI'm an engineer.

Я працю́ю вчи́телем украї́нської мо́ви в шко́лі.

I work as a Ukrainian-language teacher at a school. (працю́ю вчи́телем — the profession goes in the INSTRUMENTAL after працюва́ти.)

Я студе́нтка, навча́юся на дру́гому ку́рсі.

I'm a student, I'm in my second year. (Я студе́нтка — bare nominative, the copula 'am' is simply omitted.)

The instrumental of profession after працюва́ти is part of the wider predicate nominative vs instrumental choice, and the verb itself is laid out on the verb працюва́ти.

Keeping the conversation going

Once names are exchanged, a few more first-meeting questions do most of the work. "What do you do?" is Чим ви займа́єтеся? (literally "with-what do you occupy yourself?", the object in the instrumental чим). Age is asked impersonally with the dative: Скі́льки вам ро́ків? ("how many years to you?"). And to stay in touch you'll hear Дава́йте на ти — a friendly proposal to switch from formal ви to informal ти.

Чим ви займа́єтеся? — Я перекладаю́ з англі́йської.

What do you do? 'I translate from English.' (Чим — instrumental of займа́тися; a softer, broader 'what do you do' than naming a job title.)

Скі́льки вам ро́ків? — Мені́ два́дцять во́сім.

How old are you? 'I'm twenty-eight.' (Скі́льки вам ро́ків — age is impersonal, with the dative вам / мені́, never 'я є…'.)

Ми вже дру́зі — дава́йте на ти?

We're friends now — shall we switch to 'ти'? (Дава́йте на ти — the standard proposal to move from formal ви to informal ти.)

The age question is a clean example of the impersonal-dative habit you saw with the name construction: where English makes you the subject ("how old are you"), Ukrainian makes you the dative experiencer (Скі́льки вам ро́ків). Watching for that dative is half the battle in small talk.

Source-language comparison

For an English speaker, every line of an introduction restructures. "My name is X" becomes Мене́ зва́ти Xme (accusative) they-call X, with no "my" and no "name." "Where are you from?" answers with з + genitive (Я з Кана́ди), not a bare place-name. And "I'm a teacher / I work as a teacher" splits: the bare nominative Я вчи́тель or the instrumental Я працю́ю вчи́телем — and that instrumental, marking the role you fill, has no English counterpart (English just says "as a teacher"). Treat introductions as a free tour of the accusative, genitive, and instrumental.

For a Russian speaker, the structures rhyme (меня зовут, я из…, работаю учителем), but use the standard Ukrainian forms: Мене́ зва́ти / звуть, Я з Украї́ни (з + genitive), Я працю́ю вчи́телем, and the greeting Ду́же приє́мно. Mind the apostrophe in ім’я́ and the Ukrainian-specific spellings and stress (познайо́митися, відрекомендува́тися, студе́нтка).

Common Mistakes

❌ Моє́ ім’я́ є Іва́н. (overt copula 'є' with the name)

Ukrainian normally omits the copula — use a dash or just drop it: Моє́ ім’я́ — Іва́н, or simply Мене́ зва́ти Іва́н.

✅ Мене́ зва́ти Іва́н.

My name is Ivan — the natural verb construction, accusative мене́.

❌ Я зва́ти Окса́на. (nominative я with зва́ти)

The person 'called' is the ACCUSATIVE object — Мене́ зва́ти Окса́на, not я.

✅ Мене́ зва́ти Окса́на.

My name is Oksana — accusative мене́, 'me they-call'.

❌ Я від Кана́ди. (від for origin)

Origin uses з + genitive, not від: Я з Кана́ди.

✅ Я з Кана́ди.

I'm from Canada — з + genitive Кана́ди.

❌ Я працю́ю вчи́тель. (nominative profession after працювати)

After працювати the profession is INSTRUMENTAL: Я працю́ю вчи́телем.

✅ Я працю́ю вчи́телем.

I work as a teacher — instrumental вчи́телем.

Key Takeaways

  • "My name is…" = Мене́ зва́ти / звуть… — me in the accusative, the verb "to call," no possessive; or the formal Моє́ ім’я́ — ….
  • Asking: Як тебе́ зва́ти? (ти) / Як вас зва́ти? (ви) / Як ва́ше ім’я́?.
  • "Nice to meet you": Ду́же приє́мно! or Приє́мно познайо́митися (з + instrumental).
  • Presenting others: Це…, Знайо́мтеся, це…, and the formal Дозво́льте відрекомендува́тися.
  • Origin = з + genitive (Я з Украї́ни); location = в/у + locative (Я живу́ в Ки́єві).
  • Profession = працювати + instrumental (Я працю́ю лі́карем) or a bare nominative (Я студе́нт). </content>

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Accusative: Uses Beyond the Direct ObjectB1The accusative does more than mark the object — with в/у, на, за, під, через it marks motion TOWARD a target (іду в школу), it expresses bare-preposition duration (чекав годину 'waited an hour'), and it stands in a pivotal contrast with the locative: the same prepositions в/у and на take the accusative for direction (куди? в школу) but the locative for static location (де? в школі).
  • Predicate Nouns: Nominative vs InstrumentalB1The case of the noun after 'to be' and its relatives flips with the verb form: in the present zero-copula it is NOMINATIVE (Він лі́кар), but with an overt бути in the past, future, or infinitive it goes INSTRUMENTAL (Він був лі́карем, Вона́ бу́де вчи́телькою, хо́чу бу́ти лі́карем). The same instrumental follows ста́ти/става́ти 'become,' працюва́ти 'work as,' залиша́тися 'remain,' назива́тися 'be called,' вважа́тися 'be considered' — so the same role changes case with the verb, a pattern English (which keeps 'a doctor' invariant) has no analogue for.
  • Prepositions Governing the GenitiveA2The genitive governs the largest set of Ukrainian prepositions — the prepositions of absence, benefit, origin, bounded destination, proximity, sequence, and opposition: без, для, до, від, з/із/зі, бі́ля/ко́ло, по́близу, се́ред/посере́д, навко́ло/довко́ла, після, про́ти/навпро́ти, замість, крім/окрім, ра́ди/зара́ди, протя́гом, під час. The key insight for English speakers is that the rich meanings of English 'to', 'from', and 'for' fan out across several fixed genitive pairings — до (to a person / up to a limit), від (from a source), з (out of a place), для (for a beneficiary) — each learned as one unit.
  • Ти vs Ви: Informal and Formal YouA1English 'you' splits in two in Ukrainian: ти is singular and informal (family, friends, children, peers, God), while ви is both the plural 'you' and the polite singular for strangers, elders, and officials. The verb takes plural agreement with ви even for one person (Ви ма́єте ра́цію), the capitalized Ви signals respect in letters, and moving from ви to ти (перейти́ на «ти») is a real social step you often propose out loud.
  • Greetings and FarewellsA1Everyday Ukrainian hellos and goodbyes with register and time-of-day. Greetings: Приві́т! (informal 'hi'), Добри́день! / До́брий день! 'good day', До́брого ра́нку! 'good morning', До́брий ве́чір! / Добри́вечір! 'good evening', Віта́ю! 'greetings', and the folksy Здоро́в був! / Здоро́ві були́!. Farewells: До поба́чення! 'goodbye' (lit. 'until our seeing'), Бува́й! / Бува́йте! (informal 'bye'), До зу́стрічі! 'see you', На добра́ніч! 'good night', Щасли́во! and Усьо́го найкра́щого! 'all the best'. The insight English speakers miss: Ukrainian often greets in the GENITIVE (До́брого ра́нку! — a wish 'of a good morning'), and farewells like До поба́чення literally mean 'until (our) seeing' (до + genitive); the choice Приві́т/Бува́й (informal) vs Добри́день/До поба́чення (neutral-formal) tracks the ти/ви relationship.
  • Працювати (to work)A1Complete conjugation-and-usage reference for працюва́ти 'to work' — the model verb of the huge, productive -юва-/-ува- class. The -юва- collapses to -ю- in the present (працю́ю, працю́єш, працю́є…), the past is regular працюва́в / працюва́ла, and the verb governs над + instrumental ('work on a problem') and на + locative ('work at a place'). Covers all three futures, the imperative, and the perfective попрацюва́ти.