Asking for and Giving Directions

Getting lost is universal; asking the way is a skill. Ukrainian gives you a compact, high-frequency toolkit for it — but the grammar is doing real work under the surface. "How do I get to the station?" is Як пройти́ до вокза́лу?, where до + genitive ("to/up to") carries the destination; "turn right" is an imperative (поверні́ть право́руч); and the spatial phrases lean on case-governed prepositionsна ро́зі (на + locative, "on the corner"), че́рез доро́гу (че́рез + accusative, "across the road"). This page gives you the phrases you actually need, sorted into asking and giving, and shows you the case logic so the prepositions stop feeling random.

Asking the way

Open politely. The all-purpose lead-in is Ви́бачте ("excuse me") or Перепро́шую (a touch more formal), then your question. The single most useful frame is Як пройти́ до…? — "how do I get to…?" on foot — which takes до + genitive for the destination.

UkrainianEnglishNote
Як пройти́ до…?How do I get to…? (on foot)до + genitive
Як дої́хати до…?How do I get to…? (by transport)до + genitive
Де знахо́диться…?Where is…? (located)
Де тут…?Where's the … around here?
  • nominative
Це дале́ко?Is it far?
Скажі́ть, будь ла́ска, де…?Please tell me, where is…?polite lead-in

Ви́бачте, як пройти́ до вокза́лу? Я зо́всім не зна́ю міста.

Excuse me, how do I get to the train station? I don't know the city at all. (Як пройти́ до + genitive вокза́лу — the on-foot 'how to get to'.)

Скажі́ть, будь ла́ска, де знахо́диться апте́ка? — Отут, за ро́гом.

Please tell me, where is the pharmacy? 'Right here, around the corner.' (Де знахо́диться + nominative апте́ка.)

А це дале́ко? Мені́ йти пі́шки чи кра́ще ї́хати?

And is it far? Should I walk or is it better to take transport? (Це дале́ко — the standard 'is it far?')

💡
The destination after до is always genitive: до вокза́лу, до апте́ки, до це́нтру, до музе́ю. This is the same до you met for goodbyes (До поба́чення) and on the genitive prepositions page — it never takes any other case.

Note the пройти́ / дої́хати split: пройти́ (to walk through/get to on foot) for short, walkable distances; дої́хати (to reach by vehicle) when you'll take a bus, tram, or taxi. Both take до + genitive. If you just want to locate something, use Де знахо́диться…? or the breezier Де тут…?, which take the nominative because there's no preposition pulling a case.

Giving directions: the -о adverbs

The backbone of any answer is a small set of direction adverbs ending in -о/-уч. Ukrainian gives you two near-synonyms each for "left" and "right":

UkrainianEnglishRegister
пря́моstraight (ahead)neutral
право́руч / напра́во(to the) rightboth standard
ліво́руч / налі́во(to the) leftboth standard
наза́дbackneutral
впере́дforward / onwardneutral

Право́руч / ліво́руч and напра́во / налі́во are interchangeable in everyday speech; право́руч/ліво́руч feel a touch more "proper" and are common in written instructions, while напра́во/налі́во are very common in speech. Learn one pair actively and recognise the other.

Іді́ть пря́мо до світлофо́ра, а пото́му право́руч.

Go straight to the traffic light, and then right. (Іді́ть пря́мо — the imperative 'go straight'; право́руч 'to the right'.)

Не туди́ — вам тре́ба ліво́руч, а ви пішли́ напра́во.

Not that way — you need to go left, but you went right. (ліво́руч vs напра́во side by side.)

"Turn left": the imperative поверні́ть / зверні́ть

"Turn" is a verb, and you give it as a command — the polite plural imperative ends in -іть. The two everyday verbs are поверну́типоверні́ть and зверну́тизверні́ть; both mean "turn (off)" in this sense.

UkrainianEnglish
Іді́ть пря́мо.Go straight.
Поверні́ть право́руч.Turn right.
Зверні́ть налі́во.Turn left.
Іді́ть наза́д.Go back.
Перейді́ть доро́гу.Cross the road.

Поверні́ть право́руч на пе́ршому пере́хресті, і ба́нк бу́де ліво́руч.

Turn right at the first intersection, and the bank will be on your left. (Поверні́ть право́руч — polite imperative + direction adverb.)

Зверні́ть налі́во відра́зу за апте́кою — там і вхід.

Turn left right after the pharmacy — that's where the entrance is. (Зверні́ть налі́во; за апте́кою 'past/behind the pharmacy', за + instrumental.)

To one person you're close to, the singular imperative drops the -те: поверни́ право́руч, іди́ пря́мо. The full system is on the imperative pages; here, the polite -іть plural is your safe default with strangers.

Spatial landmarks: the prepositional phrases

Pure adverbs only get you so far. Real directions hang on landmarks, and these come as preposition + case phrases. This is where English speakers must pay attention: the case is chosen by the preposition, not by the verb.

UkrainianEnglishCase
на ро́зіon the cornerна + locative
за ро́гомaround the cornerза + instrumental
навпро́ти (ба́нку)opposite (the bank)
  • genitive
біля / по́руч із…near / next to…біля + gen; по́руч із + instr.
че́рез доро́гуacross the roadче́рез + accusative
між (буди́нками)between (the buildings)між + instrumental
до кінця́ ву́лиціto the end of the streetдо + genitive

Магази́н на ро́зі, навпро́ти апте́ки — не промине́те.

The shop is on the corner, opposite the pharmacy — you can't miss it. (на ро́зі = на + locative; навпро́ти + genitive апте́ки.)

Каса́ че́рез доро́гу, біля зупи́нки — перейді́ть на той бік.

The ticket office is across the road, near the stop — cross to the other side. (че́рез доро́гу = че́рез + accusative; біля зупи́нки = біля + genitive.)

Це за ро́гом, бу́квально за два кро́ки звідси.

It's around the corner, literally a couple of steps from here. (за ро́гом = за + instrumental; за два кро́ки 'two steps away'.)

Notice each preposition fixing its own case: на ро́зі (locative, location), за ро́гом (instrumental, "behind/around"), навпро́ти апте́ки and біля зупи́нки (genitive), че́рез доро́гу (accusative, crossing). You don't choose the case — the preposition does. The whole spatial set is laid out on spatial prepositions.

Distance and "is it far?"

UkrainianEnglish
Це дале́ко?Is it far?
Ні, бли́зько.No, it's close.
Це по́руч / поря́д.It's right nearby.
За два кро́ки звідси.A couple of steps from here.
Хвили́н де́сять пі́шки.About ten minutes on foot.

Це дале́ко? — Та ні, по́руч, хвили́н п’ять пі́шки.

Is it far? 'No, nearby, about five minutes on foot.' (по́руч 'nearby'; хвили́н п’ять — note the inverted number for 'about five'.)

Getting around by transport

When walking won't do, you'll ask about buses, trams, and the metro. "Which bus?" is На яко́му авто́бусі? — на + locative, because you're talking about being on/in the vehicle.

UkrainianEnglish
На яко́му авто́бусі мені́ ї́хати?Which bus should I take?
Де найбли́жча зупи́нка?Where's the nearest stop?
Скі́льки зупи́нок?How many stops?
Де мені́ ви́йти?Where do I get off?
Це моя́ зупи́нка?Is this my stop?

На яко́му авто́бусі мені́ ї́хати до це́нтру? — На два́дцять пе́ршому.

Which bus do I take to the centre? 'The number twenty-one.' (На яко́му авто́бусі = на + locative; the answer keeps the locative: на два́дцять пе́ршому.)

Підкажі́ть, де мені́ ви́йти, щоб потра́пити на пло́щу?

Could you tell me where I should get off to reach the square? (Підкажі́ть 'give me a hint/tell me'; ви́йти 'to get off'.)

Source-language comparison

For an English speaker, three things are genuinely different. First, "how to get to X" is Як пройти́/дої́хати до + genitive — the destination is in the genitive, governed by до, not left as a bare noun the way English leaves "the station." Second, the spatial meaning lives in the preposition+case, not in the verb: на ро́зі (locative) vs за ро́гом (instrumental) vs че́рез доро́гу (accusative) are three different cases for three different relationships, and you can't pick the right phrase without the right case. Third, "turn left" is an imperative verb (поверні́ть/зверні́ть), where English uses a plain "turn." Internalise до + gen for destinations and let each preposition pull its own case for landmarks.

For a Russian speaker, watch the vocabulary: Ukrainian uses право́руч/ліво́руч and напра́во/налі́во (avoid the calque "напра́во" as your only option — both Ukrainian pairs are standard), пря́мо for "straight," and зупи́нка for "(bus) stop." Say в Украї́ні, and keep the apostrophe in words like п’ять.

Common Mistakes

❌ Як пройти́ вокза́л? (no preposition, bare noun)

Incorrect — you need до + genitive: Як пройти́ до вокза́лу?

✅ Як пройти́ до вокза́лу?

How do I get to the station? — до + genitive carries the destination.

❌ на ро́гу (wrong case after на for 'on the corner')

Incorrect — location is на + locative: на ро́зі.

✅ на ро́зі

on the corner — на + locative of ріг.

❌ че́рез доро́ги (genitive after че́рез)

Incorrect — че́рез takes the accusative: че́рез доро́гу.

✅ че́рез доро́гу

across the road — че́рез + accusative.

❌ Поверні́ть на лі́во. (writing наліво as two words)

Incorrect — the direction adverb is one word: налі́во (or ліво́руч).

✅ Поверні́ть налі́во.

Turn left. — налі́во / ліво́руч, written as one word.

Key Takeaways

  • Ask the way with Як пройти́ до…? (on foot) / Як дої́хати до…? (by transport) — both take до + genitive.
  • To locate something, use Де знахо́диться…? / Де тут…? (+ nominative) and check distance with Це дале́ко?
  • Directions use -о/-уч adverbs: пря́мо, право́руч/напра́во, ліво́руч/налі́во, наза́д.
  • "Turn" is an imperative: Поверні́ть / Зверні́ть право́руч (polite -іть; singular поверни́).
  • Landmarks are preposition + case: на ро́зі (loc.), за ро́гом (instr.), навпро́ти/біля (gen.), че́рез доро́гу (acc.) — the case follows the preposition.
  • Transport: На яко́му авто́бусі? (на + locative), Де зупи́нка?, Де мені́ ви́йти?

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Prepositions Governing the GenitiveA2The genitive governs the largest set of Ukrainian prepositions — the prepositions of absence, benefit, origin, bounded destination, proximity, sequence, and opposition: без, для, до, від, з/із/зі, бі́ля/ко́ло, по́близу, се́ред/посере́д, навко́ло/довко́ла, після, про́ти/навпро́ти, замість, крім/окрім, ра́ди/зара́ди, протя́гом, під час. The key insight for English speakers is that the rich meanings of English 'to', 'from', and 'for' fan out across several fixed genitive pairings — до (to a person / up to a limit), від (from a source), з (out of a place), для (for a beneficiary) — each learned as one unit.
  • Adverbs of Place and Direction (Тут, Туди, Звідти)A2Just as Ukrainian prepositions split space into location (де?), direction-to (куди?) and direction-from (зві́дки?), the place adverbs come in matching three-way sets that English collapses into 'here / there'. де? gives тут / там (and вдо́ма, всю́ди, ніде́, де́сь); куди? gives сюди́ / туди́ (and додо́му, ніку́ди, куди́сь); зві́дки? gives зві́дси / зві́дти (and зві́дусіль, нізві́дки). So 'I'm here' is Я тут but 'come here' is Іди́ сюди́, and 'I'm from here' is Я зві́дси — three different words. The home triple вдо́ма / додо́му / з до́му works the same way. Picking тут where Ukrainian needs сюди́ is the classic English-speaker error.
  • Verbs of Motion: OverviewA2A single English 'go' splits into FOUR base verbs by mode (on foot іти́/ходи́ти vs by vehicle ї́хати/ї́здити) AND directionality — unidirectional (one trip, one way, in progress: іду́) vs multidirectional (habitual, round-trip, general: ходжу́). This base two-by-two of mode × direction is the foundation of the whole motion system, before prefixes (прийти́, піти́, ви́йти) add direction and aspect on top.
  • Spatial Prepositions: над, під, перед, за, між, біляB1The over/under/behind/in-front/between prepositions (над, під, пе́ред, за, між) take the INSTRUMENTAL for static location (під столо́м 'under the table') and the ACCUSATIVE for motion toward (під стіл 'under the table'), while 'near / around / among' (бі́ля, навко́ло, се́ред) take the genitive — so spatial description needs the right preposition AND the right location-vs-direction case.
  • Politeness Formulas (Please, Thank You, Sorry)A1The core politeness kit of Ukrainian. 'Please / you're welcome': будь ла́ска, прошу́. 'Thank you': Дя́кую! / Вели́ке дя́кую! / Щи́ро дя́кую! — taking the DATIVE (дя́кую тобі́/вам) and за + accusative (дя́кую за допомо́гу). 'You're welcome': Будь ла́ска / Прошу́ / Нема́ за що / Нема́є за що. 'Sorry / excuse me': Ви́бачте! / Перепро́шую! / Проба́чте! / Дару́йте!; Перепро́шую also flags down attention. Polite requests: Чи не могли́ б ви + infinitive. The insight English speakers miss: дя́кувати governs the DATIVE (дя́кую вам, not *дя́кую вас — a constant error), 'please' and 'you're welcome' are BOTH прошу́/будь ла́ска, and 'don't mention it' is Нема́(є) за що (lit. 'there's nothing for').
  • Motion vs Location: The Case SwitchA2The three-way pivot at the centre of Ukrainian prepositions: куди? (motion toward → accusative: іду в шко́лу, кладу́ на стіл, сів за стіл), де? (location → locative with в/на, instrumental with за/під/над: я в шко́лі, лежи́ть на столі́, сиди́ть за столо́м), and зві́дки? (origin → genitive: зі шко́ли, від ліка́ря). The same preposition keeps its shape; only the case changes — в шко́лу, в шко́лі, зі шко́ли differ by case alone — so mastering the куди/де/зві́дки question is the master key to the whole preposition system.