irse

Irse is the reflexive form of ir, but it is not simply "to go oneself" — it means to leave, to go away, to be off. The difference is one of focus: ir a Madrid highlights the destination ("I'm going to Madrid"); irse a Madrid highlights the act of departure ("I'm off to Madrid", "I'm leaving for Madrid"). When someone wants to walk out the door, you do not hear me voy a ir — you hear me voy.

Mechanically, irse inherits every irregularity of ir — the suppletive present (me voy, te vas, se va), the ser-shaped preterite (me fui, te fuiste, se fue), the imperfect me iba — plus the standard reflexive pronoun mechanics: me, te, se, nos, os, se, placed before the conjugated verb or attached to infinitives, gerunds, and affirmative imperatives. It is also home to one of the most cited disputes in modern peninsular grammar: the affirmative vosotros imperative, which the RAE prescribes as idos but which speakers overwhelmingly say as iros.

💡
Three things to internalize: (1) irse means to leave / to be off, not literally "to go oneself" — focus is on departure, not destination; (2) the affirmative vosotros imperative is idos (RAE-prescribed) or iros (universal in spoken Spain — accepted by the RAE since 2017); (3) reflexive pronouns climb to before the conjugated verb (me voy) or attach to infinitives, gerunds, and affirmative imperatives (vete, irme, yéndose).

Non-finite forms

FormSpanishEnglish
Infinitivoirseto leave, to go away
Infinitivo compuestohaberse idoto have left
Gerundioyéndoseleaving
Gerundio compuestohabiéndose idohaving left
Participioidogone, left

The gerundio yéndose carries an accent on the é- because attaching a pronoun pushes the stress back two syllables (yendoyéndose). The pronoun changes to agree with the subject when irse is conjugated: yéndome, yéndote, yéndose, yéndonos, yéndoos, yéndose. The participle in compound tenses is invariable ido — pronouns climb to before haber (me he ido, not he idome).

Estoy yéndome ya, te llamo desde el coche.

I'm on my way out now, I'll call you from the car.

Indicative — simple tenses

Presente

yoél/ella/ustednosotrosvosotrosellos/ellas/ustedes
me voyte vasse vanos vamosos vaisse van

Me voy is the single most common way to announce a departure in everyday Spain. At a party, at work, on the phone — when you are leaving, you say me voy, not salgo (salir is for the act of exiting a building) and not dejo (dejar means to abandon something, like an object or a job). Nos vamos is what Spaniards say when a group is collectively heading out: "Bueno, ¡nos vamos!" is the universal "Right, we're off!"

Me voy a la cama, que mañana madrugo.

I'm off to bed, I've got an early start tomorrow.

¿Os vais ya? Pero si acabáis de llegar.

Are you off already? But you've only just arrived.

Pretérito perfecto simple

yoélnosotrosvosotrosellos
me fuite fuistese fuenos fuimosos fuisteisse fueron

Identical in stem to the ir preterite (which is identical to the ser preterite). Context plus the reflexive pronoun make it unambiguous: se fue de la fiesta a las tres means "he left the party at three" — only irse fits.

Se fue sin despedirse, no sé qué le pasó.

He left without saying goodbye, I don't know what was up with him.

Pretérito imperfecto

yoélnosotrosvosotrosellos
me ibate ibasse ibanos íbamosos ibaisse iban

Me iba often pairs with cuando to set up an interrupted departure: "Me iba cuando llamaste" — I was about to leave when you called.

Justo me iba cuando me llamó mi jefe para una urgencia.

I was just leaving when my boss called me about an emergency.

Futuro simple

yoélnosotrosvosotrosellos
me iréte irásse irános iremosos iréisse irán

In spoken Spain, the periphrastic me voy a ir is far more common for near-term departures. Me iré survives in solemn or definitive contexts.

Me iré de esta ciudad en cuanto pueda, no aguanto más.

I'll leave this city as soon as I can, I can't take it anymore.

Condicional

yoélnosotrosvosotrosellos
me iríate iríasse iríanos iríamosos iríaisse irían

Si pudiera, me iría a vivir al campo mañana mismo.

If I could, I'd move out to the countryside tomorrow.

Indicative — compound tenses

All compound tenses use haber with the invariable participle ido, and the reflexive pronoun climbs to before haber.

Pretérito perfecto compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
me he idote has idose ha idonos hemos idoos habéis idose han ido

Esta mañana se ha ido sin desayunar, otra vez.

This morning he left without eating breakfast, again.

Pretérito pluscuamperfecto

yoélnosotrosvosotrosellos
me había idote habías idose había idonos habíamos idoos habíais idose habían ido

Cuando llegó la policía, los ladrones ya se habían ido.

By the time the police arrived, the thieves had already left.

Futuro compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
me habré idote habrás idose habrá idonos habremos idoos habréis idose habrán ido

Para cuando llegues, ya me habré ido al gimnasio.

By the time you arrive, I'll have already left for the gym.

Condicional compuesto

yoélnosotrosvosotrosellos
me habría idote habrías idose habría idonos habríamos idoos habríais idose habrían ido

Si hubiera sabido lo aburrida que era la fiesta, me habría ido mucho antes.

If I'd known how boring the party was, I'd have left much sooner.

Subjunctive — simple tenses

Presente de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
me vayate vayasse vayanos vayamosos vayáisse vayan

Built from the vay- root, with the reflexive pronoun. Frequently follows antes de que, cuando, para que, sin que: "antes de que te vayas" — before you leave.

Antes de que te vayas, ¿me puedes dejar las llaves del coche?

Before you leave, can you leave me the car keys?

Mejor que nos vayamos ya, está empezando a llover.

We'd better get going, it's starting to rain.

Imperfecto de subjuntivo (-ra / -se)

yoélnosotrosvosotrosellos
-rame fuerate fuerasse fueranos fuéramosos fueraisse fueran
-seme fuesete fuesesse fuesenos fuésemosos fueseisse fuesen

Le pedí que se fuera, pero se quedó hasta el final.

I asked him to leave, but he stayed until the end.

Subjunctive — compound tenses

Pretérito perfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
me haya idote hayas idose haya idonos hayamos idoos hayáis idose hayan ido

Es una pena que ya se hayan ido, no he podido despedirme.

It's a shame they've already left, I didn't get to say goodbye.

Pluscuamperfecto de subjuntivo

yoélnosotrosvosotrosellos
-rame hubiera idote hubieras idose hubiera idonos hubiéramos idoos hubierais idose hubieran ido
-seme hubiese idote hubieses idose hubiese idonos hubiésemos idoos hubieseis idose hubiesen ido

Si me hubiera ido a tiempo, no habría perdido el último metro.

If I'd left in time, I wouldn't have missed the last metro.

Imperative — and the famous idos / iros controversy

The imperative paradigm of irse is where most learners stumble, because it contains the single most contested form in modern peninsular Spanish.

FormAffirmativeNegative
veteno te vayas
ustedváyaseno se vaya
nosotrosvámonosno nos vayamos
vosotrosidos (prescribed) / iros (colloquial)no os vayáis
ustedesváyanseno se vayan

Vete is built from the bare ve + te. No accent is needed — the stress was already on ve- and stays there. Váyase carries an accent on vá- because the pronoun pushes the stress back. Vámonos likewise needs an accent on vá- and drops the -s of vamos before nos (otherwise we'd get the cacophonic vamosnos).

The headline case is the vosotros. The standard rule for any reflexive affirmative vosotros imperative is drop the final -d and attach -os: levantad + oslevantaos; callad + oscallaos. Applied mechanically to irse (id + os), we should get *ios — but that doesn't work because i is stressed alone, so Spanish keeps the -d: idos. This is the form the RAE has prescribed for centuries.

In real spoken Spain, however, virtually nobody says idos. Speakers say iros — applying the infinitive ir + os logic instead. Iros was condemned as non-standard for decades, but in 2017 the RAE formally accepted it as valid alongside idos. Both are now correct. In everyday Madrid, Valencia, Sevilla, you will hear ¡iros ya!; ¡idos! sounds noticeably formal or bookish.

¡Vete a tu cuarto y no salgas hasta la cena!

Go to your room and don't come out until dinner!

¡Iros ya, que vais a perder el tren!

Get going now, you're going to miss the train! (colloquial — universal in Spain)

¡Idos sin mí, ya os alcanzaré!

Go on without me, I'll catch up! (RAE-prescribed — sounds formal in speech)

Vámonos, que se nos hace tarde.

Let's get going, we're running late.

No te vayas todavía, quédate un rato más.

Don't leave yet, stay a bit longer.

Ir vs. irse: when does the reflexive change the meaning?

The two verbs overlap, but with a clear pattern: ir foregrounds the destination; irse foregrounds the act of departure. Compare:

  • Voy a Madrid mañana. — I'm going to Madrid tomorrow. (Statement about destination — I'm going there.)
  • Me voy a Madrid mañana. — I'm off to Madrid tomorrow / I'm leaving for Madrid tomorrow. (Statement about departure — I'm out of here.)

The difference is subtle but real, and it shows up most clearly in three cases:

  1. Bare announcements of leaving. "I'm leaving" is me voy, never voy on its own. Voy requires a destination or context.
  2. Leaving an event or place without specifying where you're going. Se fue de la fiesta — he left the party. Fue de la fiesta would be ungrammatical.
  3. Permanent or definitive departures. Se fue de España (he left Spain — emigrated) vs Fue a España (he went to Spain — visited).

Bueno, ¡me voy! Hasta mañana.

Right, I'm off! See you tomorrow. (you cannot say just 'voy' here)

Mi hermano se fue a vivir a Berlín hace cinco años.

My brother moved to Berlin five years ago.

High-frequency expressions with irse

PhraseMeaning
irse de copas / de cañas (Spain)to go out drinking (copas = mixed drinks; cañas = small draft beers)
irse de juerga / de fiestato go out partying
irse a piqueto go under, to fall through (originally nautical: to sink)
irse de la lenguato let something slip, to blab
irse al traste (Spain)to go to pot, to fall apart
irse a tomar viento (Spain, informal)to get lost (lit. "go take the wind")
se le fue la cabeza / la olla (Spain)he lost it / went off the rails
se me ha ido el santo al cielo (Spain)my mind went blank / I completely forgot

Esta noche nos vamos de cañas por La Latina, ¿te apuntas?

Tonight we're going out for beers around La Latina, you in?

Con la crisis, todo el plan de jubilación se fue a pique.

With the crisis, the whole retirement plan fell apart.

Perdona, se me ha ido el santo al cielo y no te he llamado.

Sorry, I completely forgot to call you.

The classic English-speaker error: confusing salir, irse, dejar

English uses leave for at least three Spanish verbs, and learners pick the wrong one constantly.

  • Salir = to physically exit a building or enclosed space. Salgo de casa a las ocho — I leave the house at eight.
  • Irse = to depart from a place or situation. Me voy de la fiesta — I'm leaving the party.
  • Dejar = to leave something behind, or to quit. Dejé el trabajo — I left/quit the job. Dejé las llaves en la mesa — I left the keys on the table.

The transfer error is using dejar for irse ("I'm leaving" → dejo) or salir for general departure ("I'm leaving the party" → salgo de la fiesta, which sounds like you are physically walking through the doorway right now, not departing the event).

Common Mistakes

❌ Voy ahora, hasta mañana.

A bare 'voy' needs a destination. To announce departure, say 'me voy'.

✅ Me voy ahora, hasta mañana.

I'm off now, see you tomorrow.

❌ ¡Ve! (intended as 'leave!' / 'go away!')

A bare 've' is the tú imperative of ir (go somewhere), not of irse. To tell someone to leave, the reflexive pronoun must attach: vete.

✅ ¡Vete!

Go away! / Leave!

❌ ¡Vayanse ya, que cierro!

Misses the diacritic. Attaching a pronoun to vayan pushes the stress back, so an accent is obligatory: váyanse.

✅ ¡Váyanse ya, que cierro!

Please leave now, I'm closing up. (ustedes — used in Spain for formal/respectful address, e.g. a shopkeeper to customers)

❌ Antes de que te vas, dame un abrazo.

Antes de que requires the subjunctive: te vayas, not te vas.

✅ Antes de que te vayas, dame un abrazo.

Before you leave, give me a hug.

❌ Dejo la fiesta, estoy cansado.

Dejar means to abandon/quit something. Departing an event is irse.

✅ Me voy de la fiesta, estoy cansado.

I'm leaving the party, I'm tired.

Key Takeaways

  • Irse means to leave / to be off. The reflexive shifts the focus from destination (ir) to departure (irse).
  • Conjugation inherits all of ir's irregularities — the suppletive present, the ser-shaped preterite, the imperfect iba — plus standard reflexive pronoun mechanics.
  • Me voy is how you announce you are leaving in everyday Spain. A bare voy requires a destination.
  • The affirmative vosotros imperative is idos (RAE-prescribed) or iros (universal in speech, accepted by the RAE in 2017). Use iros unless you want to sound bookish.
  • Vete (tú), vámonos (nosotros), váyase / váyanse (formal): note the accents needed when pronouns push the stress back.
  • Distinguish salir (physically exit), irse (depart from a situation), and dejar (leave something behind / quit).

Now practice Spanish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Spanish

Related Topics

  • irA1Full conjugation reference for ir (to go) — one of the most irregular and most frequent verbs in Spanish. Covers the suppletive present (voy, vas, va), the preterite that is identical to ser (fui, fuiste, fue), the imperfect borrowed from Latin (iba), the bare-bones monosyllabic imperative ve, and the cardinal periphrastic future ir a + infinitive that has displaced the morphological future in everyday peninsular speech.
  • Verbos reflexivos: levantarse, ducharse, irseA2A curated list of the highest-frequency reflexive verbs in peninsular Spanish — the ones you need for daily routines, emotions, and getting around. Includes the vosotros forms and the peculiar vosotros imperative that drops its -d.
  • Imperativo afirmativo de vosotros: ¡hablad!A2The peninsular affirmative vosotros command — replace the -r of the infinitive with -d, drop the -d before reflexives, and never substitute the infinitive.
  • Presente de indicativo: irA1How to conjugate ir in the present indicative, plus the workhorse Spanish future construction ir a + infinitive.
  • Errores: traducciones literalesB1The constituent words map but the construction doesn't. 'I'm good' (no, thanks) is NOT 'estoy bueno'. 'My name is Juan' is more naturally 'me llamo Juan'. The high-frequency calque traps for English speakers in everyday peninsular Spanish.