Spanish has exactly three irregular contractions involving the preposition con ("with") and a pronoun. They are conmigo, contigo, and consigo. You cannot say *con mí or *con ti; Spanish insists on merging them into a single word. Luckily, this only happens in three cases, so the list is easy to memorize.
The three forms
| Elements | Contraction | Meaning |
|---|---|---|
| con + mí | conmigo | with me |
| con + ti | contigo | with you |
| con + sí | consigo | with himself / herself / yourself / themselves |
That's the entire list. For every other pronoun (él, ella, usted, nosotros, ellos, ustedes) you just write con followed by the regular prepositional pronoun: con él, con nosotros, con ustedes.
Conmigo
¿Quieres venir conmigo al cine?
Do you want to come with me to the movies?
Siempre llevo las llaves conmigo.
I always carry the keys with me.
Contigo
Me encanta pasar tiempo contigo.
I love spending time with you.
Quiero hablar contigo sobre algo importante.
I want to talk with you about something important.
Consigo — a reflexive form
Consigo is less common than conmigo and contigo because it's reflexive: it means "with himself/herself/themselves," referring back to the subject of the sentence. If the "with" pronoun refers to a different person, you use the regular forms con él, con ella, con ellos, etc.
Juan siempre lleva un libro consigo.
Juan always carries a book with him (on himself).
Ella trajo consigo muchos recuerdos.
She brought many memories with her.
Compare:
Juan habló con él en la cafetería.
Juan talked with him (someone else) at the café.
Here the "him" is a different person, so Spanish uses the regular con él, not consigo.
No other combinations contract
Even though conmigo looks like the start of a bigger pattern, the contraction stops at three forms. You absolutely cannot say *connusotros or *conelloso. The correct forms are completely regular:
Viajamos con nosotros mismos como guía.
We traveled with ourselves as our guide.
Fuimos al parque con ellos.
We went to the park with them.
Quiero hablar con ustedes un momento.
I want to speak with you all for a moment.
Historical curiosity
If you're wondering where the strange -go ending comes from, here's a quick peek behind the curtain. The forms conmigo, contigo, and consigo come from Latin mecum, tecum, and secum — a construction where the preposition cum ("with") was glued to the end of the pronoun. When Spanish developed, the preposition con was added to the front too, essentially saying "with-me-with," and that's how we got these double-wrapped forms. You don't need to memorize the etymology, but it explains why these three words look so unusual.
Common expressions
¡No hables así conmigo!
Don't talk to me like that!
¿Estás enojado conmigo?
Are you angry with me?
Está hablando consigo mismo.
He's talking to himself.
A quick summary
To avoid any confusion, remember:
conmí/ti/sí→ merge into one word (conmigo,contigo,consigo)
con- any other pronoun → stay separate (
con él,con nosotros,con ustedes, etc.)
- any other pronoun → stay separate (
For the bigger picture of pronouns after prepositions, head back to the prepositional pronouns overview.
Related Topics
- Prepositional Pronouns (Mí, Ti, Sí, Él, Ella, Usted, Nosotros, Ellos, Ustedes)A2 — The pronoun forms that follow prepositions
- Emphatic Pronouns (A mí me gusta)B1 — Doubling prepositional pronouns with object pronouns for emphasis and clarity
- Reflexive Pronouns OverviewA2 — The reflexive pronouns me, te, se, nos, os, se and their basic uses