Portuguese compares actions the same way it compares things, but with three twists that trip up learners: the choice between que and do que, the irregular pair melhor/pior (which replaces mais bem and mais mal almost always), and the fact that adverbs — unlike adjectives — don't have a true relative superlative form. They build it with o mais ... possível or o mais ... que.
This page walks through each structure, pairs every rule with natural PT-PT examples, and flags the places where PT-PT usage diverges from Brazilian and from Spanish.
Comparative of superiority: mais + adverb + (do) que
The default structure for faster than, better than, more carefully than.
Corre mais depressa do que eu.
He runs faster than I do.
Ela explica melhor do que o professor anterior.
She explains better than the previous teacher.
Hoje trabalhei mais eficientemente do que ontem.
Today I worked more efficiently than yesterday.
Do que vs que — the choice
Both are accepted in modern PT-PT, and both are used by educated speakers. The tendency:
- do que — the careful, full, default form. Preferred in writing and in careful speech. Always safe.
- que — the colloquial short form. Preferred in faster speech and mandatory before numerals.
Ela canta melhor do que eu.
She sings better than I do. (careful)
Ela canta melhor que eu.
She sings better than me. (colloquial, same meaning)
Custou mais que cinquenta euros.
It cost more than fifty euros. (*que* is preferred before numerals)
Comparative of inferiority: menos + adverb + (do) que
Parallel structure with menos (less).
Este livro custou menos do que o outro.
This book cost less than the other one.
Hoje dormi menos bem do que ontem.
I slept less well today than yesterday.
Ele escreve menos frequentemente do que antes.
He writes less often than before.
Comparative of equality: tão + adverb + como
For as X as. PT-PT strongly prefers como over quanto in everyday speech. Tão ... quanto exists and is correct but feels more literary or BR-inflected.
Ela fala inglês tão bem como o marido.
She speaks English as well as her husband.
Corre tão depressa como o irmão mais novo.
He runs as fast as his younger brother.
Não ouvi tão atentamente como devia.
I didn't listen as carefully as I should have.
For comparing quantities rather than manners, use tanto ... como:
Trabalha tanto como ele, mas ganha menos.
She works as much as he does, but earns less.
Não estudo tanto como costumava.
I don't study as much as I used to.
Irregular comparatives
Four adverbs have irregular comparatives that replace the regular mais + adverb construction:
| Adverb | Comparative | English |
|---|---|---|
| bem | melhor | well → better |
| mal | pior | badly → worse |
| muito | mais | a lot → more |
| pouco | menos | little → less |
Ela cozinha melhor do que eu.
She cooks better than I do. (NOT *mais bem*)
Hoje sinto-me pior do que ontem.
I feel worse today than yesterday. (NOT *mais mal*)
Desde que comecei a praticar, estudo mais.
Since I started practising, I study more. (NOT *mais muito*)
Bebo menos café do que antes.
I drink less coffee than before.
The mais bem / mais mal exception
There is one context where mais bem and mais mal are acceptable: before a past participle used adjectivally, when you want to emphasize the degree. Melhor preparado and mais bem preparado both exist; the latter can sound slightly more emphatic or precise.
Ele está mais bem preparado para o exame do que o irmão.
He is better prepared for the exam than his brother.
Este restaurante é mais bem classificado do que o outro.
This restaurant is more highly rated than the other.
With ordinary adverbs modifying verbs directly, stick to melhor / pior:
❌ Ele fala mais bem do que o colega.
Wrong — for a plain comparative of *bem*, always *melhor*.
✅ Ele fala melhor do que o colega.
He speaks better than his colleague.
Relative superlative — o mais + adverb + que / possível
Portuguese adjectives form a true relative superlative (o mais alto da turma — the tallest in the class). Adverbs do not have this clean form. The closest equivalents are:
- o mais + adverb + possível — as X as possible. Very common and natural in PT-PT.
- o mais + adverb + que + verb — as X as (somebody) can.
Fala o mais devagar possível, por favor.
Speak as slowly as possible, please.
Trabalhámos o mais depressa que conseguimos.
We worked as fast as we could.
Chega o mais cedo possível.
Arrive as early as possible.
Escreve o mais claramente que souberes.
Write as clearly as you can. (future subjunctive *souberes*)
Absolute superlative — no comparison
The absolute superlative expresses a very high degree without comparing to anything: extremely, very. For adverbs, Portuguese offers three main options.
1. muito + adverb — the plain intensifier
Ela canta muito bem.
She sings very well.
Corre muito depressa.
He runs very fast.
2. muitíssimo + adverb — the emphatic
Falou muitíssimo bem sobre o tema.
He spoke extremely well on the subject.
Agradeço-te muitíssimo pela ajuda.
I thank you enormously for your help.
3. terrivelmente / extremamente / incredibly + adverb
A string of -mente adverbs function as hyperbolic intensifiers. Extremamente and terrivelmente are the most natural.
Portou-se terrivelmente mal na escola hoje.
He behaved terribly badly at school today.
Ela explica extremamente bem assuntos complicados.
She explains complicated topics extremely well.
Irregular absolute superlatives
Bem and mal do have -íssimo forms: otimamente (very well) and pessimamente (very badly), historically built from the irregular Latin superlatives ótimo and péssimo. These exist but feel slightly formal or emphatic.
O projeto correu otimamente.
The project went extremely well.
Dormi pessimamente esta noite.
I slept terribly last night.
In everyday speech, muito bem and muito mal are more common than their -íssimo forms.
Correlative structures: quanto mais… (tanto) mais
Portuguese builds "the more X, the more Y" with quanto mais ... (tanto) mais. The tanto is optional and is often dropped in speech.
Quanto mais estudas, (tanto) mais aprendes.
The more you study, the more you learn.
Quanto mais depressa fores, mais cedo chegas.
The faster you go, the earlier you arrive. (future subjunctive *fores*)
Quanto menos falares, melhor.
The less you say, the better.
Quanto mais o conheço, menos o compreendo.
The more I get to know him, the less I understand him.
Double comparatives: cada vez mais / cada vez menos
For more and more / less and less, Portuguese uses cada vez mais and cada vez menos.
A cidade está cada vez mais cara.
The city is getting more and more expensive.
Ando cada vez menos de carro, prefiro a bicicleta.
I drive less and less — I prefer the bike.
Ele trabalha cada vez melhor.
He works better and better.
A situação está cada vez pior.
The situation is getting worse and worse.
Notice that the irregular comparatives melhor and pior slot in naturally here: cada vez melhor, cada vez pior.
Comparison reference table
| Structure | Meaning | Example |
|---|---|---|
| mais + adv. + (do) que | more ... than | corre mais depressa do que tu |
| menos + adv. + (do) que | less ... than | dormi menos bem do que ontem |
| tão + adv. + como | as ... as | canta tão bem como ela |
| tanto + verb + como | as much as | trabalha tanto como ele |
| melhor (que) | better (than) — replaces mais bem | canta melhor do que eu |
| pior (que) | worse (than) — replaces mais mal | sinto-me pior hoje |
| mais (que) | more (than) — from muito | estudo mais agora |
| menos (que) | less (than) — from pouco | bebo menos café |
| o mais + adv. + possível | as ... as possible | o mais depressa possível |
| o mais + adv. + que + verb | as ... as (subject) can | o mais claro que consigo |
| muito + adv. | very ... (absolute) | muito bem |
| muitíssimo / extremamente + adv. | extremely ... | extremamente bem |
| otimamente / pessimamente | very well / very badly | correu otimamente |
| quanto mais ... (tanto) mais | the more ... the more | quanto mais treinas, mais ganhas |
| cada vez mais / menos / melhor / pior | more and more / etc. | cada vez melhor |
Comparison with English
English has true comparative and superlative endings (-er, -est) and a parallel analytical form (more, most). Portuguese adverbs have only the analytical form (mais + adverb) plus a handful of irregular pairs — there is no -íssimo for most adverbs. This is actually simpler than English: you don't have to choose between -er and more.
The awkward point is the absence of a clean relative superlative. English the fastest has no adverb equivalent — you have to say the fastest (one), and for adverbs as fast as possible or as fast as he could. Portuguese works the same way: o mais depressa possível, o mais depressa que conseguiu. Knowing that Portuguese doesn't give you o depressíssimo is half the battle.
Walking through tricky examples
1. Ela trabalha _ do que o colega. (trabalhar bem — compare two people) → irregular → melhor. Ela trabalha melhor do que o colega.
2. Chega _ possível. (depressa, as an idiom) → o mais depressa possível. Chega o mais depressa possível.
3. Este texto está _ escrito do que o outro. (bem escrito, past participle) → both work; melhor escrito is safer, mais bem escrito emphasizes degree.
4. Não estudei _ como deveria. (as much as) → tanto ... como. Não estudei tanto como deveria.
5. Corre _ trinta quilómetros por hora. (more than — before a numeral) → mais que, not mais do que. Corre mais que trinta quilómetros por hora.
6. ele pensa, se confunde. (the more … the more) → quanto mais ... mais. Quanto mais ele pensa, mais se confunde.
7. Dormi _ esta noite. (badly — absolute) → muito mal or pessimamente. Dormi muito mal / dormi pessimamente.
Common mistakes
❌ Ela fala mais bem do que eu.
Incorrect — the plain comparative of *bem* is *melhor*, not *mais bem*.
✅ Ela fala melhor do que eu.
She speaks better than I do.
❌ Hoje sinto-me mais mal.
Incorrect — use *pior*, not *mais mal*.
✅ Hoje sinto-me pior.
Today I feel worse.
❌ Ele é tão alto quanto o pai.
Acceptable but more BR; PT-PT strongly prefers *como*.
✅ Ele é tão alto como o pai.
He's as tall as his father.
❌ Chega o mais cedo que possível.
Incorrect construction — it's *o mais cedo possível* (no *que*) or *o mais cedo que puderes* (with a verb).
✅ Chega o mais cedo possível.
Arrive as early as possible.
❌ Corre depressissimamente.
Impossible word — *-mente* adverbs don't take *-íssimo*. Use *muito depressa* or *muitíssimo depressa*.
✅ Corre muito depressa.
He runs very quickly.
❌ Ele canta bem que ela.
Missing comparative marker — need *melhor que ela* or *mais bem que ela*.
✅ Ele canta melhor que ela.
He sings better than her.
❌ Trabalho mais tanto do que tu.
Don't combine *mais* and *tanto* — they are opposite structures. Use one or the other.
✅ Trabalho tanto como tu.
I work as much as you.
❌ Quanto mais estudo, tanto mais eu aprenda.
Wrong mood for a general truth — use indicative. The conjuntivo appears only when the clause refers to a future possibility (quanto mais estudares, mais aprenderás).
✅ Quanto mais estudo, mais aprendo.
The more I study, the more I learn.
Key takeaways
- The full comparative pattern is mais / menos / tão + adverb + do que / como. Do que is careful; que is colloquial and mandatory before numerals.
- Four irregulars replace the regular forms: melhor (from bem), pior (from mal), mais (from muito), menos (from pouco). Do not say mais bem or mais mal with simple verbs.
- Mais bem / mais mal survive only before past participles as emphatic variants (mais bem preparado), and they are optional — melhor preparado is always safe.
- Adverbs have no true relative superlative. Build it with o mais + adverb + possível or o mais + adverb + que + verb.
- O mais depressa possível is the PT-PT idiom for as quickly as possible. Rapidamente sounds translated.
- Correlative quanto mais ... mais takes the future subjunctive for future possibilities, indicative for general truths.
- Cada vez mais / menos / melhor / pior cover "more and more / worse and worse" without effort.
Related Topics
- Adverbs OverviewA2 — Introduction to Portuguese adverbs — what they are, the main semantic classes, how they are formed, and how European Portuguese adverbs differ from their English equivalents.
- Adverbs of MannerA2 — How things are done in Portuguese — bem, mal, assim, devagar, depressa, the -mente family, and the prepositional phrases that do most of the heavy lifting in everyday PT-PT speech.
- Adverbs of QuantityA2 — How much, how many — muito, pouco, bastante, demasiado, quase, só, apenas, imenso, um bocado, mais ou menos, and the PT-PT intensifier bem used colloquially.
- Regular Comparatives (Mais, Menos, Tão)A2 — Forming comparisons of superiority, inferiority, and equality with adjectives, adverbs, and nouns — mais, menos, tão, and the do que / como pattern.
- Irregular Comparatives (Melhor, Pior, Maior, Menor)A2 — Four essential adjectives with irregular comparative forms — plus the crucial PT-PT fact that 'mais pequeno' is perfectly normal.
- Adverb Placement RulesA2 — Where Portuguese adverbs actually go, organised by type — manner, frequency, time, place, degree, and sentence adverbs — with the practical defaults, the allowed alternatives, and the mistakes English speakers make most often.