This is your one-stop reference for every preposition contraction in Brazilian Portuguese. The big idea — and the thing English gives you no preparation for — is that only four prepositions fuse with following words: de, em, a, and por. Every other preposition (com, sem, sobre, entre, até, para, contra, desde) stays fully separate from whatever follows it. English contracts almost nothing at the preposition level (we say of the, not o'the), so this whole apparatus is new territory; bookmark this page and come back to it until the forms are automatic.
We will go preposition by preposition, then collect the special pronoun fusions, then mark clearly what is mandatory versus optional versus nonexistent.
de — the most prolific contractor
De fuses with the widest range of words: articles, demonstratives, the locative adverbs, and the third-person pronouns. Every fusion below is mandatory in standard writing.
| de + | contraction | de + | contraction |
|---|---|---|---|
| o / a | do / da | os / as | dos / das |
| ele / ela | dele / dela | eles / elas | deles / delas |
| este / esta | deste / desta | isto | disto |
| esse / essa | desse / dessa | isso | disso |
| aquele / aquela | daquele / daquela | aquilo | daquilo |
| aqui / ali / aí | daqui / dali / daí | um / uma | dum / duma (optional) |
A casa da minha avó fica do outro lado do rio.
My grandmother's house is on the other side of the river.
Gostei muito daquele restaurante perto da praça.
I really liked that restaurant near the square.
em — same reach as de
Em contracts with exactly the same set of words as de, swapping the d- for an n-. If you learn one paradigm, you nearly get the other for free.
| em + | contraction | em + | contraction |
|---|---|---|---|
| o / a | no / na | os / as | nos / nas |
| ele / ela | nele / nela | eles / elas | neles / nelas |
| este / esta | neste / nesta | isto | nisto |
| esse / essa | nesse / nessa | isso | nisso |
| aquele / aquela | naquele / naquela | aquilo | naquilo |
| um / uma | num / numa (optional) | uns / umas | nuns / numas (optional) |
Deixei as chaves naquela gaveta da cozinha.
I left the keys in that kitchen drawer.
Não acredito nisso que você está falando.
I don't believe what you're saying.
a — fewer fusions, and the all-important crase
A is more limited. It fuses with the feminine articles and with the demonstratives that begin with a-. The most important — and the one with its own diacritic — is a + a → à, the grave accent known as crase. The masculine a + o → ao is also mandatory but takes no accent.
| a + | contraction | note |
|---|---|---|
| a + o | ao | masculine, no accent |
| a + a | à | crase — the grave accent |
| a + os | aos | |
| a + as | às | crase, plural |
| a + aquele/aquela | àquele / àquela | crase before demonstrative |
| a + aquilo | àquilo |
Note that a does not contract with personal pronouns: a ele, a ela stay separate (you cannot write "àle"). The crase only appears when the preposition a meets a word that itself begins with the a-sound of an article or aquele-type demonstrative.
Vou ao mercado e depois passo na farmácia.
I'm going to the market and then I'll stop by the pharmacy.
A reunião começa às nove em ponto.
The meeting starts at nine on the dot.
Prefiro este modelo àquele que você mostrou ontem.
I prefer this model to the one you showed yesterday.
por — only the article, and in disguise
Por fuses only with the definite article, producing the deceptive p-l forms inherited from the old preposition per. It never touches pronouns or demonstratives (see the dedicated page).
| por + | contraction | por + | result |
|---|---|---|---|
| o / a | pelo / pela | ele / isso | por ele / por isso (no fusion) |
| os / as | pelos / pelas | um / aquilo | por um / por aquilo (no fusion) |
Soube da novidade pela internet, não pelo jornal.
I found out the news online, not from the newspaper.
The prepositions that NEVER contract
This is the half of the table learners most often get wrong by overgeneralizing. The following prepositions stay completely separate from articles, pronouns, and everything else. Write com o, sem a, sobre os, entre as — never a fused form.
| preposition |
| correct (separate) | common wrong fusion |
|---|---|---|---|
| com (with) | com + o | com o | |
| sem (without) | sem + a | sem a | |
| sobre (about/on) | sobre + os | sobre os | |
| entre (between) | entre + as | entre as | |
| até (until/up to) | até + a | até a / até à* | — |
| para (to/for) | para + o | para o / pro** | — |
| contra (against) | contra + o | contra o | — |
| desde (since) | desde + o | desde o | — |
Saí sem o guarda-chuva e me molhei todo.
I went out without the umbrella and got soaked.
Ficou tudo entre os dois, ninguém mais soube.
It all stayed between the two of them, nobody else found out.
The pronoun fusions: comigo, contigo, conosco
A separate, irregular family exists for com + a personal pronoun. These are not the regular contractions above — they are old fused forms, and they are mandatory. You cannot say "com mim"; it must be comigo.
| com + | fused form | meaning |
|---|---|---|
| com + mim | comigo | with me |
| com + ti | contigo | with you (informal) |
| com + si | consigo | with oneself/yourself (formal) |
| com + nós | conosco | with us |
| com + vós | convosco (archaic/literary) | with you all |
These are the only place com ever fuses — with these specific pronouns, never with a noun or article. The full mechanics live on the dedicated comigo/contigo page.
Você quer ir comigo ao cinema mais tarde?
Do you want to go to the movies with me later?
Ela disse que vai trazer o irmão dela conosco.
She said she'll bring her brother with us.
Optional and informal forms
Two categories sit outside the "mandatory" world:
- Optional written contractions: de/em + um → dum/num, duma/numa. These are correct but slightly informal; careful prose often keeps de um, em um uncontracted. Both are accepted.
- Spoken-only reductions of para: pra (= para a / para), pro (= para o), pros/pras. These dominate casual speech and texting but are (informal) — they do not belong in formal writing, where you write para in full.
Vou comprar um presente pra minha irmã.
I'm going to buy a gift for my sister. (informal pra = para a)
Comprei isso num mercadinho perto de casa.
I bought this at a little shop near home.
Common Mistakes
❌ Falei com o gerente sobre o atraso — co gerente reclamou.
Incorrect — com never fuses; it's always 'com o'.
✅ Falei com o gerente sobre o atraso.
I spoke with the manager about the delay.
❌ Você quer vir com mim na festa?
Incorrect — com + mim must fuse into comigo.
✅ Você quer vir comigo na festa?
Do you want to come with me to the party?
❌ Cheguei a a estação atrasado.
Incorrect — a + a must contract with crase: à.
✅ Cheguei à estação atrasado.
I arrived at the station late.
❌ Mandei o relatório por o e-mail.
Incorrect — por + o is obligatory: pelo.
✅ Mandei o relatório pelo e-mail.
I sent the report by email.
❌ No documento oficial: 'pro presidente da empresa'.
Incorrect register — pro is informal/spoken; formal writing needs para o.
✅ No documento oficial: 'para o presidente da empresa'.
In the official document: 'for the company president'.
Key Takeaways
- Only de, em, a, por contract with the article. Everything else (com, sem, sobre, entre, até, para, contra, desde) stays separate.
- de and em reach the furthest — articles, demonstratives, third-person pronouns, locative adverbs.
- a gives you the crase (à, às, àquele); it does not touch personal pronouns.
- por fuses only with the article (pelo/pela/pelos/pelas), never with pronouns.
- comigo, contigo, consigo, conosco are the irregular mandatory fusions of com
- pronoun.
- dum/num are optional; pra/pro are informal-spoken only.
Now practice Portuguese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Portuguese→Related Topics
- Contractions with 'De'A1 — The full system of 'de' contractions in Brazilian Portuguese — do/da/dos/das, dele/dela, deste/desse/daquele, disso/daquilo, daqui/dali — which are obligatory, which are optional, and when not to contract at all.
- Contractions with 'Em'A1 — The full system of 'em' contractions in Brazilian Portuguese — no/na/nos/nas, nele/nela, neste/nesse/naquele, nisso/naquilo, num/numa — and how they mirror the 'de' contractions exactly.
- Contractions with 'A' (The Crase)A2 — The 'a' contractions (ao, aos) and the crase (à) in Brazilian Portuguese — what the accent really means, the reliable substitution test, when crase is required, and the most common crase errors.
- Contractions with 'Por' (Pelo, Pela)A2 — Why por always fuses with the definite article into pelo, pela, pelos, and pelas — and why it never contracts with pronouns or demonstratives.
- Comigo, Contigo, Conosco: 'With' FormsA2 — The fused com + pronoun forms — comigo, contigo, consigo, conosco — and why 'com mim' is always wrong but 'com você' is fine.