A 공지사항 (official notice) is corporate Korean at its most careful: a company addressing many customers at once, in writing, with no room to read the room. The register is uniformly 합니다체 (the -습니다/-ㅂ니다 deferential level) folded into 문어체 (written style), and it leans on a small kit of formal-only machinery that you will almost never hear in conversation — the honorific dative 께, the prospective -(으)ㄹ 예정이다, agentless passives in -되다, and the elevated courtesy connective -오니. Read this maintenance notice closely and you can recognize (and write) almost any Korean service announcement.
What makes the genre feel formal is not just the endings but the stance: the company states plans without naming who acts (the passive -되다 does this), softens every imposition with deferential connectives, and lowers its own actions with humble verbs (드리다). Below, each sentence of the notice stands alone with its grammar unpacked.
The notice, line by line
[서버 점검 안내]
[seobeo jeomgeom annae]
[Server Maintenance Notice]
Notices open with a bracketed subject header, a noun phrase with no predicate — 서버 점검 안내, literally "server inspection guidance." The square brackets are a genre signal ("here is the topic of this notice"), and the whole thing is a bare noun stack, the same telegraphic style you meet in a job posting.
안녕하십니까, 고객 여러분.
annyeonghasimnikka, gogaek yeoreobun
Hello, valued customers.
The formal greeting 안녕하십니까 — the 합니다체 question-shaped greeting, one notch above the conversational 안녕하세요 — sets the register for the entire notice. 여러분 ("everyone / all of you") is the polite mass-address term. (More on this level at 합니다체.)
저희 서비스를 이용해 주셔서 진심으로 감사드립니다.
jeohui seobiseureul iyonghae jusyeoseo jinsimeuro gamsadeurimnida
We sincerely thank you for using our service.
저희 is the humble "we" (lowering the company relative to the customer). 이용해 주셔서 stacks the benefactive -아/어 주다 with the honorific -(으)시- (주셔서 = "for [your] doing [us] the favor of…") — the customers' using the service is framed as a favor to the company. And 감사드립니다 uses the humble 드리다 ("give, humbly") in place of plain 하다: 감사하다 → 감사드리다. The humble verb is the notice's default posture.
고객님께 서버 점검 관련 안내 말씀 드립니다.
gogaengnimkke seobeo jeomgeom gwallyeon annae malsseum deurimnida
We would like to inform you (customers) about the server maintenance.
The honorific dative 께 appears on 고객님 ("[esteemed] customer"): 고객님께 = "to the customer," where 께 is the honorific replacement for casual 에게/한테. You raise the recipient of the information. Note the humble frame 안내 말씀 (을) 드리다 — literally "[I] humbly give [you] guiding words," the set formula for "we hereby inform you." (See the honorific dative 께.)
정기 서버 점검으로 인해 일부 서비스가 일시적으로 중단될 예정입니다.
jeonggi seobeo jeomgeomeuro inhae ilbu seobiseuga ilsijeogeuro jungdandoel yejeong-imnida
Due to regular server maintenance, some services are scheduled to be temporarily suspended.
Two formal workhorses here. -(으)로 인해 ("owing to / due to") is the written-register causal — a bookish cousin of the spoken 때문에. And the predicate is doubly formal: 중단될 예정입니다. First, 중단되다 is the passive of 중단하다 ("to suspend") — the service is suspended, with no agent named (the company never says "we will suspend"). Second, -(으)ㄹ 예정이다 means "is scheduled to," attaching the prospective modifier -(으)ㄹ to the noun 예정 ("plan/schedule"): 중단될 예정이다 = "is scheduled to be suspended." (On the passive, see -되다.)
점검 시간은 7월 5일 오전 2시부터 오전 4시까지입니다.
jeomgeom siganeun chirwol oil ojeon du sibuteo ojeon ne sikkajiimnida
The maintenance window is from 2 a.m. to 4 a.m. on July 5th.
The range particles 부터 … 까지 ("from … to") bracket the window: 2시부터 4시까지 = "from 2 o'clock to 4 o'clock." Notice the number reading the romanization reveals: the hours take native numbers (2시 = 두 시 du si, 4시 = 네 시 ne si), while the date takes Sino numbers (7월 = 칠월 chirwol, 5일 = 오일 oil). (See the range 부터 … 까지.)
해당 시간 동안에는 로그인 및 결제 기능 이용이 제한되오니, 이용에 참고해 주시기 바랍니다.
haedang sigan dong-aneneun rogeu-in mit gyeolje gineung iyong-i jehandoeoni, iyong-e chamgohae jusigi baramnida
During that period, use of login and payment functions will be restricted, so please keep this in mind.
The heart of the page: -오니. Here 제한되오니 is 제한되다 (passive, "is restricted") + the courtesy connective -오니. Meaning-wise -오니 is just "since / so" — but it carries a layer of 하오체-flavored deference that has no English equivalent: it is a formal-written way of saying "since [this is the case, and I respectfully bring it to your attention]…". A plain "since" cannot mark that courtesy. 및 is the formal written "and" (joining nouns only: 로그인 및 결제). And the sentence closes with the deferential request -(으)시기 바랍니다 (참고해 주시기 바랍니다, "we ask that you kindly note this"). (The everyday cause connective is -(으)니까 — -오니 is its elevated relative.)
이 점검은 더 나은 서비스를 위한 것이므로 양해 부탁드립니다.
i jeomgeomeun deo naeun seobiseureul wihan geosimeuro yanghae butakdeurimnida
This maintenance is for a better service, so we ask for your understanding.
것이므로 ("since it is [a thing] for…") is the written-formal "because": the bound noun 것 + copula + the bookish causal -(으)므로. And 양해 (를) 부탁드립니다 ("we humbly ask for your understanding") is a frozen apology-softener of corporate Korean, again built on the humble 드리다 (부탁하다 → 부탁드리다).
점검이 예정보다 일찍 끝날 경우, 서비스는 정상적으로 재개됩니다.
jeomgeomi yejeongboda iljjik kkeunnal gyeong-u, seobiseuneun jeongsangjeogeuro jaegaedoemnida
If maintenance finishes earlier than scheduled, the service will resume normally.
-(으)ㄹ 경우 ("in the case that / if") is the formal conditional (더 formal than 만약 … -(으)면). And another agentless passive: 재개되다 ("to be resumed"), from 재개하다. 예정보다 uses 보다 ("than [schedule]").
자세한 내용은 추후 별도로 공지드리겠습니다.
jasehan naeyong-eun chuhu byeoldoro gongjideurigetseumnida
We will announce the details separately at a later time.
공지드리겠습니다 packs three things: the humble 드리다 (공지하다 → 공지드리다, "to announce, humbly"), the volitional/committal -겠- ("[we] will"), and 합니다체 -습니다. The -겠습니다 ending is the formal, committed "we will…" of corporate Korean — a promise of future action delivered deferentially. (On -겠-, see future/intention -겠-.)
이용에 불편을 드려 대단히 죄송합니다.
iyong-e bulpyeoneul deuryeo daedanhi joesonghamnida
We are very sorry for the inconvenience to your use of the service.
The formal apology. 불편을 드려 ("having caused [you] inconvenience") once more uses the humble 드리다 — you humbly give even the inconvenience. 죄송합니다 is the deferential apology verb (more formal than 미안합니다).
앞으로도 더 나은 서비스로 보답하겠습니다.
apeurodo deo naeun seobiseuro bodapagetseumnida
We will repay you with an even better service going forward.
A forward-looking close. 앞으로도 ("going forward, too"), and 보답하겠습니다 ("we will repay [your patience]") again in the committal -겠습니다. The notice ends on a promise.
감사합니다.
gamsahamnida
Thank you.
Formal thanks in 합니다체 — the register the notice began and ends on.
What to notice
- The notice keeps a single 합니다체 · 문어체 register throughout — deferential endings (-습니다/-ㅂ니다) in a written, impersonal style.
- 께 raises the recipient (고객님께); the humble 드리다 lowers the company's own actions (안내 말씀 드리다, 감사드리다, 공지드리다, 부탁드리다).
- Plans are stated with the agentless passive -되다 (중단되다, 제한되다, 재개되다) plus the prospective -(으)ㄹ 예정이다 — no actor is ever named.
- -오니 is the signature courtesy connective: a formal-written "since/so" with built-in deference, where speech would use -(으)니까.
- -겠습니다 is the committal formal "we will"; -(으)로 인해 / -(으)므로 / -(으)ㄹ 경우 are the bookish causals and conditionals of notice Korean.
Common Mistakes
1. Using casual -(으)니까 where the notice demands -오니. The everyday cause connective sounds far too colloquial in official copy.
❌ 서비스 이용이 제한되니까 양해 부탁드립니다.
Too casual for a notice — the formal courtesy connective is 제한되오니, not 제한되니까.
✅ 서비스 이용이 제한되오니 양해 부탁드립니다.
seobiseu iyong-i jehandoeoni yanghae butakdeurimnida
Since use of the service will be restricted, we ask for your understanding.
2. Dropping into 해요체 in the middle of the notice. A notice must hold 합니다체; an -아/어요 or -이에요 ending breaks the formal frame.
❌ 서비스가 일시적으로 중단될 예정이에요.
Wrong register — a public notice stays in 합니다체: 중단될 예정입니다.
✅ 서비스가 일시적으로 중단될 예정입니다.
seobiseuga ilsijeogeuro jungdandoel yejeong-imnida
Some services are scheduled to be temporarily suspended.
3. Using 에게/한테 instead of the honorific 께 for the customer. Addressing a customer requires the honorific dative.
❌ 고객님에게 안내 말씀 드립니다.
Under-honorified — to a customer use the honorific dative 께, not 에게.
✅ 고객님께 안내 말씀 드립니다.
gogaengnimkke annae malsseum deurimnida
We would like to inform you, our customers.
4. Naming the company as the agent instead of using the passive. The genre prefers the agentless passive; an active clause with 저희가 sounds blunt.
❌ 저희가 일부 서비스를 중단할 예정입니다.
Too blunt — announcements keep the actor hidden: 서비스가 중단될 예정입니다.
✅ 일부 서비스가 중단될 예정입니다.
ilbu seobiseuga jungdandoel yejeong-imnida
Some services are scheduled to be suspended.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- A Public Notice / Sign (안내문)TOPIK 4 — A posted elevator-out-of-service notice in institutional formal register, annotated line by line — the humble opener 안내 말씀 드립니다, the formal causal -(으)로 인해, the agentless passive -되다 that states rules without a doer, the range 부터…까지입니다, and the request/prohibition endings -아/어 주시기 바랍니다 and 금지합니다.
- An Official / Institutional Email (공식 이메일)TOPIK 5 — A line-by-line read of a fully formal institutional email (공문 style) from an HR office inviting a candidate to an interview — showing the ultra-formal greeting 안녕하십니까, the written-purpose -고자 하다 paired with a humble main verb, the humble compounds 드리다 (연락드리다, 감사드리다), the passive attributive 첨부된, the deferential request -(으)시기 바랍니다, and the frozen honorific address 귀하.
- 께: The Honorific 'To'TOPIK 2 — 께 is the honorific form of the dative 에게/한테, used when the recipient deserves respect — elders, teachers, bosses, parents. It travels with humble verbs like 드리다 and 여쭤보다, and swapping in plain 한테 toward an elder is a genuine politeness error.
- The 되다 Passive: N이/가 되다, N하다 → N되다TOPIK 2 — 되다 is the light-verb passive that partners Sino-Korean action nouns and the huge N하다 verb class: swap 하다 → 되다 to get 'be/get X-ed' — 사용하다 → 사용되다 'be used', 시작하다 → 시작되다 'begin'. It's the passive escape hatch for the thousands of 하다-verbs that have no fused suffix passive.
- 합니다체: The Formal Polite Style (-(스)ㅂ니다)TOPIK 1 — The formal-polite declarative -(스)ㅂ니다 — its batchim allomorphy, the ㄹ-drop, the [슴니다] pronunciation trap, and why 합니다체 is a distinct register, not just 'more polite 해요체.'