A Korean job posting (채용 공고) barely uses sentences. Instead of full predicates it is built from noun-ending fragments organized under bracketed headers — [모집 부문], [자격 요건], [우대 사항] — with the verb almost always dropped or reduced to a bare noun (제출 = "submission [required]", 우대 = "[will be] preferred"). This clipped, telegraphic style is a register in its own right, and it rewards a close read: once you see how it compresses "a person who has three or more years of experience" into 경력 3년 이상인 자, you can decode any posting.
Two features do most of the work. The relativizer -는 자 / -(으)ㄴ 자 turns a whole description into "a person who…", using the bookish 자 (者) for "person" (the written-formal replacement for 사람). And the threshold 이상 ("or more") sets requirements with a single noun. Everything else is attributive modifiers stacked before those nouns. Below, each line of the posting stands alone.
The posting, line by line
[채용 공고]
[chaeyong gonggo]
[Job Posting / Recruitment Notice]
The document title — a bare noun phrase, no predicate. 채용 ("recruitment") + 공고 ("public notice"). This header-plus-fragment shape defines the whole genre.
[모집 부문] 백엔드 개발자 2명
[mojip bumun] baegendeu gaebalja du myeong
[Position] Back-end developer, 2 openings
A bracketed header (모집 부문, "recruitment field") followed by a noun fragment with no verb — there is no "we are hiring." 2명 = 두 명, using the people-counter 명 with a native number (두). The reader supplies the missing predicate ("[we are recruiting]").
[담당 업무] 서버 개발 및 유지 보수
[damdang eommu] seobeo gaebal mit yuji bosu
[Responsibilities] Server development and maintenance
The formal 및 ("and") joins two noun phrases — 서버 개발 및 유지 보수 ("server development and maintenance"). 및 is written-register only; it links nouns, never clauses, and never verbs. Note 업무 is pronounced [엄무] (the ㅂ nasalizes before ㅁ), which the romanization eommu reflects.
[자격 요건] 관련 경력 3년 이상인 자
[jagyeok yogeon] gwallyeon gyeongnyeok samnyeon isang-in ja
[Requirements] A person with three or more years of relevant experience
The signature construction. 이상 ("or more") sets the threshold — 3년 이상 = "three years or more," and crucially it includes the boundary (three years exactly qualifies). Then -인 자 relativizes: 3년 이상인 자 = "a person who is [of] three-plus years." 자 is the bookish 者, "person," the formal written stand-in for 사람. The copula's attributive form -인 links the description to 자. (Sino words show their sound changes here: 관련 → gwallyeon by lateralization, 경력 → gyeongnyeok by nasalization.)
컴퓨터 공학 전공자 또는 그에 준하는 자
keompyuteo gonghak jeongongja ttoneun geue junhaneun ja
A computer-science major, or a person of equivalent standing
전공자 ("major-person," i.e. someone who majored in it) is 자 fused into a compound noun. 또는 ("or") is the formal written "or," and 준하는 자 uses the present attributive -는 ("a person who corresponds [to that]") — 준하다 ("to be equivalent") + -는 + 자. (On the present attributive, see -는.)
자바 및 코틀린 개발이 가능한 분
jaba mit koteullin gaebari ganeunghan bun
Someone capable of Java and Kotlin development
Here the relativizer switches to the more respectful 분 — 가능한 분 ("a person who is capable"). 가능하다 ("to be possible/capable") is an adjective, so it takes the adjective attributive -(으)ㄴ: 가능한 분. (Technical names like 자바/코틀린 are often written in the Latin alphabet — Java, Kotlin — in real postings; we render them in Hangul here so the audio reads naturally.)
[우대 사항] 클라우드 환경 경험이 있는 자 우대
[udae sahang] keullaudeu hwangyeong gyeongheomi inneun ja udae
[Preferred] Experience with cloud environments preferred
Under 우대 사항 ("preferred qualifications"), a fragment ending in the bare noun predicate 우대 — 있는 자 우대 = "a person who has [it] is preferred," where 우대 ("preferential treatment") is the predicate, no verb attached. And note the attributive: existence verb 있다 takes -는 (있는 자), never -(으)ㄴ. (있다/없다 pattern like verbs for the attributive — see 있는/없는.)
대규모 서비스 운영 경험이 있는 분
daegyumo seobiseu unyeong gyeongheomi inneun bun
Someone with experience operating large-scale services
Another 있는 분 ("a person who has…"), stacking modifiers before it: 대규모 서비스 운영 경험 ("large-scale service operation experience") is a four-noun compound, all piled in front of 경험. Korean builds long specifications by chaining nouns, then relativizing with 있는 자/분.
[근무 조건] 정규직, 주 5일 근무
[geunmu jogeon] jeonggyujik, ju oil geunmu
[Employment terms] Full-time, five-day work week
Pure noun fragments: 정규직 ("regular/full-time position"), 주 5일 근무 ("week, five days, work"). 5일 = 오일, a Sino number (contrast the native 두 명 above). No verb, no ending — just the facts as nouns.
[지원 방법] 이력서 및 자기소개서 제출
[jiwon bangbeop] iryeokseo mit jagisogaeseo jechul
[How to apply] Submit a résumé and cover letter
및 again joins nouns (이력서 및 자기소개서, "résumé and cover letter"), and the line ends in the bare noun 제출 ("submission") — the instruction "submit X" is delivered as a single noun, with the verb 하다 ("do/submit") left implied. This nominal-imperative is the posting's way of giving directions.
[접수 기간] 채용 시까지 (상시 모집)
[jeopsu gigan] chaeyong sikkaji (sangsi mojip)
[Application period] Until the position is filled (ongoing recruitment)
채용 시까지 = "until the time of hiring" (the noun 시, "time/occasion," + the limit particle 까지). 상시 모집 ("constant recruitment") is a parenthetical noun phrase. Everything remains a fragment.
자세한 사항은 회사 홈페이지 참고.
jasehan sahang-eun hoesa hompeiji chamgo
For details, refer to the company website.
Even the closing instruction ends in a bare noun: 참고 ("reference/consultation"), with 하다 dropped and a period. 자세한 사항 = "detailed matters"; 은 topic-marks it. This is the whole genre in one line — a full instruction compressed to modifier + noun.
What to notice
- The posting is predicate-light: bracketed noun headers ([자격 요건]) plus fragments that end in bare nouns (제출, 우대, 참고, 근무) with the verb 하다 implied.
- -는 자 / -(으)ㄴ 자 / -인 자 relativize a whole description into "a person who…", using the bookish 자 (者); the more respectful 분 alternates with it.
- 이상 sets an inclusive threshold ("three years or more, boundary included"); 및 and 또는 are the formal written "and" / "or," joining nouns only.
- Attributives split by word class: adjectives and the copula take -(으)ㄴ/-인 (가능한, 3년 이상인), verbs and 있다/없다 take -는 (준하는, 있는).
Common Mistakes
1. Writing full -습니다 sentences where the genre wants fragments. A posting is not prose; spelling out predicates breaks the register.
❌ 관련 경력이 3년 이상이어야 합니다.
Wrong register for a spec line — postings clip to a fragment: 관련 경력 3년 이상인 자.
✅ 관련 경력 3년 이상인 자
gwallyeon gyeongnyeok samnyeon isang-in ja
A person with three or more years of relevant experience
2. Using colloquial 사람 instead of the formal 자 (or 분) in specifications. 사람 is too casual for a requirements list.
❌ 경력 3년 이상인 사람
Too casual — a formal spec uses 자 (or the polite 분), not 사람.
✅ 경력 3년 이상인 자
gyeongnyeok samnyeon isang-in ja
A person with three or more years of experience
3. Putting the adjective attributive -(으)ㄴ on the existence verb 있다. 있다/없다 take -는, not -(으)ㄴ, for the attributive.
❌ 클라우드 경험이 있은 자
Wrong attributive — 있다 takes -는: 경험이 있는 자 (not 있은).
✅ 클라우드 경험이 있는 자
keullaudeu gyeongheomi inneun ja
A person who has cloud experience
4. Using 및 to join verbs or clauses. 및 connects nouns only; to join actions use -고 or a full clause.
❌ 서버를 개발하고 및 유지 보수
Wrong — 및 joins nouns, not verbs: 서버 개발 및 유지 보수.
✅ 서버 개발 및 유지 보수
seobeo gaebal mit yuji bosu
Server development and maintenance
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Official & Report Style: -(으)ㅁ, 요망, 바람TOPIK 5 — The nominal-ending register of Korean official documents, reports, notices, and minutes — clauses that end in -(으)ㅁ or the bureaucratic 요망 / 바람 instead of a finite verb.
- A Product Description (상품 설명)TOPIK 4 — An online product description for a reusable water bottle in marketing 문어체, annotated feature by feature — the passive-of-making -(으)로 만들어지다 ('is made of'), the bookish -여 connective on 하다-verbs, nominal predication (휴대가 간편하다 'is convenient to carry'), the possibility noun 가능하다, and the honorific ability -(으)실 수 있다.
- An Official / Institutional Email (공식 이메일)TOPIK 5 — A line-by-line read of a fully formal institutional email (공문 style) from an HR office inviting a candidate to an interview — showing the ultra-formal greeting 안녕하십니까, the written-purpose -고자 하다 paired with a humble main verb, the humble compounds 드리다 (연락드리다, 감사드리다), the passive attributive 첨부된, the deferential request -(으)시기 바랍니다, and the frozen honorific address 귀하.
- Present Verb Relative Clauses: -는TOPIK 2 — The present attributive -는 turns any action verb into a modifier that sits in front of a noun (먹는 사람 'a person who eats') — covering both English simple present and progressive, dropping ㄹ before it, and reserved strictly for verbs, never adjectives.